Il est fréquemment fait référence aux quatre catégories de différends listées à l'article 36 paragraphe 2 du Statut de la Cour. | UN | وكثيرا ما يشير إلى المنازعات بفئاتها الأربع الواردة في الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Le Comité consultatif note que les fonctions attachées aux quatre postes sont similaires et estime donc qu'elles pourraient être regroupées. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المهام الموصوفة للوظائف الأربع متماثلة في طبيعتها وترى بالتالي أن من الممكن ضمها معا. |
Le Comité consultatif n'émet pas d'objection aux quatre redéploiements proposés. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على عمليات النقل الأربع المقترحة. |
Les éléments ci-dessous s'appliquent aux quatre premières questions posées par le Secrétariat : | UN | وتنطبق العناصر الواردة أدناه على الأسئلة الأربعة الأولى التي طرحتها الأمانة العامة: |
Selon les données disponibles, afférentes aux quatre dernières élections, les oscillations ont été plus ou moins comme suit : | UN | ووفقا للبيانات المتاحة بشأن الانتخابات الأربعة الماضية، كانت التفاوتات ذات الصلة على النحو التالي تقريبا. |
Suivant les directives du Comité intergouvernemental de négociation, le Secrétariat a lancé les activités préparatoires relatives à quatre pays africains et aux quatre sous-régions qui leur correspondent. | UN | وفي أعقاب التوجيه الصادر عن لجنة التفاوض الحكومية الدولية، بدأت اﻷمانة في تنفيذ أنشطة تحضيرية في أربعة بلدان افريقية وأربعة مناطق دون إقليمية مقابلة في افريقيا. |
Le Niger est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et a ratifié les Protocoles I et II en 1979. | UN | وقال إن النيجر طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 وإنها صدّقت على البروتوكولين الأول والثاني في عام 1979. |
Au total, on a dénombré 97 participants aux quatre ateliers organisés et 67 autres ont bénéficié de voyages d'études financés au titre de ce projet. | UN | وحضر حلقات العمل الأربع ما مجموعه 97 مشاركا واستفاد 67 مشاركا آخرين من الجولات الدراسية المموّلة في إطار المشروع. |
Au total, 264 experts venus de 102 pays en développement parties ont assisté aux quatre ateliers. | UN | وحضر حلقات العمل الأربع 264 خبيراً من 102 من البلدان الأطراف النامية. |
La Thaïlande est également partie aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | كما انضمت تايلند إلى اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949. |
L'article 2 commun aux quatre Conventions de Genève dispose que | UN | إذ تنص المادة 2 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 على أن |
Durant les cinq prochaines années, l'UIP redoublera d'efforts dans ce domaine en s'attachant aux quatre priorités ci-après. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس المقبلة، سيوطد الاتحاد هذه الجهود بالتركيز على الأولويات الأربع التالية: |
Ces mesures peuvent être des éléments clefs de toute action menée face aux quatre crimes et violations spécifiés. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المبادرات دوراً حيويا في أي استجابة شاملة للجرائم والانتهاكات الأربع المحددة. |
Le Mexique est partie aux quatre Conventions de Genève de 1949 et aux Protocoles I et III s'y rapportant. | UN | المكسيك دولة طرف في اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 والبروتوكولين الأول والثالث. |
Il demande aussi qui nomme le Conseil consultatif et quelle est son autorité par rapport aux quatre avocats parlementaires. | UN | وهو يتساءل أيضا عن الجهة التي تعين المجلس الاستشاري وعن صلاحياته مقارنة بالمحامين البرلمانيين الأربعة. |
ii) Le nombre d'États Membres contribuant à ONU-Femmes dépasse le nombre de ceux qui contribuaient aux quatre anciennes entités | UN | ’2‘ أن يتجاوز عدد الدول الأعضاء المساهمة في الهيئة عدد الدول التي ساهمت في الكيانات الأربعة السابقة |
Il a réitéré l'invitation aux quatre autres rapporteurs spéciaux qui s'occupaient, respectivement, de l'éducation, de la santé, de l'alimentation et de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وكرر دعوته للمقررين الأربعة الآخرين المعنيين بالحق في الصحة والتعليم والغذاء والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Les investissements publics avaient augmenté de 20 % en 2012 par rapport aux quatre années précédentes. | UN | وفي عام 2012، ارتفع الاستثمار العام بنسبة 20 في المائة مقارنة بالأعوام الأربعة السابقة. |
Augmentation du nombre d'États parties aux quatre instruments principaux se traduisant par l'application d'accords relatifs aux infrastructures de transport dans une plus grande partie de la région de la CEE | UN | عدد الدول الأطراف في أربعة اتفاقات رئيسية بما يفضي إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقات المتعلقة بالبنية الأساسية اللازمة للنقل في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Quatorze orateurs ont fait des présentations aux quatre différentes tables rondes. | UN | وقدم 14 متحدثاً عروضهم في أربع مناقشات خبراء مختلفة. |
Troisièmement, la responsabilité de protéger a une portée limitée car elle ne s'applique qu'aux quatre types de crimes et violations mentionnés. | UN | ثالثا، نطاق المسؤولية عن الحماية ضيق، فهي لا تنطبق إلا على أربع جرائم وانتهاكات محددة. |
La Commission s'est particulièrement intéressée aux quatre aspects suivants concernant la fourniture de services juridiques : | UN | وركزت لجنة القانون على أربعة مجالات رئيسية تتصل بتقديم الخدمات القانونية: |
Le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme faisait référence aux quatre libertés citées par Franklin Roosevelt, à savoir la liberté de croyance, la liberté d'expression, la libération de la misère et la libération de la terreur. | UN | وقد استندت ديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان إلى أربع حريات أشار إليها فرانكلاين دي روزفلت، وهي حرية المعتقد وحرية التعبير والتحرر من العوز والتحرر من الخوف. |
Un poste d'agent des services généraux (autres classes) serait également transféré pour fournir au Chef et aux quatre subdivisions de la Section les services de secrétariat nécessaires, ce qui libérerait une partie de leurs ressources pour des activités directement productives. 27E.168 Groupe de la coordination des séances. | UN | وسوف تنقل وظيفة من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( أيضا إلى المكتب لتوفير دعم السكرتارية لرئيس المكتب وكذلك للوحدات اﻷربع اﻷخرى المدمجة في القسم، وبذلك يوجه جزء من مواردها إلى عملية اﻹنتاج المباشر. |
Même si le conflit armé salvadorien n'est pas un conflit à caractère international, au sens des Conventions de Genève, il remplit les conditions voulues pour l'application de l'article 3 commun aux quatre Conventions, qui définit certaines normes humanitaires fondamentales applicables aux conflits armés ne présentant pas un caractère international. | UN | ومع أن النزاع المسلح في السلفادور لم يكن ذا طابع دولي بالشكل الذي تحدده الاتفاقيات، فإنه يفي بالشروط اللازمة لتطبيق المادة ٣ المشتركة بين الاتفاقيات اﻷربع. ويحدد هذا النص بعض القواعد الانسانية اﻷساسية المنطبقة على المنازعات المسلحة غير الدولية. |
28. Pendant certaines périodes du mois de mars, l'efficacité des douaniers aux quatre points de passage de la frontière du secteur Alpha a sensiblement diminué. | UN | ٢٨ - وخلال بعض الفترات في آذار/مارس، انخفض بصورة ملحوظة أداء موظفي الجمارك في نقاط عبور الحدود اﻷربع في قطاع ألفا. |