"aux réserves aux" - Translation from French to Arabic

    • بالتحفظات على
        
    • على التحفظات على
        
    • للتحفظات على
        
    • إلى التحفظات على
        
    • إلى موضوع التحفظات على
        
    • على تحفظات على
        
    La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. UN قائمة المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات مستفيضة ووافية.
    Directives relatives aux réserves aux traités de la Commission du droit international UN المبادئ التوجيهية للجنة القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات
    La bibliographie relative aux réserves aux traités est extrêmement abondante. UN هناك عدد كبير من المراجع المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات.
    La CDI devrait donc se concentrer sur les effets des réactions aux réserves aux traités. UN ولذلك ينبغي أن تركز اللجنة على آثار الردود على التحفظات على المعاهدات.
    De fait, il semble que nombre des règles applicables aux réserves aux traités puissent être appliquées mutatis mutandis aux actes unilatéraux. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    La seconde partie est uniquement consacrée à la section du rapport de 2011 relatif aux réserves aux traités. UN والجزء الثاني مكرس حصرا للتحفظات على المعاهدات من تقرير عام 2011.
    Les représentants des organes des droits de l'homme ont insisté sur le fait qu'il n'était pas nécessaire d'instituer un régime particulier aux réserves aux traités de droits de l'homme. UN وألح ممثلو هيئات حقوق الإنسان على أنه ليس من الضروري إقامة نظام خاص بالتحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a été remarqué à cet égard que la Commission avait accompli un travail remarquable concernant la codification et le développement progressif du droit international relatif au droit des traités, et en particulier aux réserves aux traités. UN ولوحظ في هذا الصدد أن اللجنة أحرزت نجاحا كبيرا في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا فيما يتعلق بقانون المعاهدات، وخاصة فيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Pour ce qui est de la directive 1.5.1 relative aux réserves aux traités bilatéraux, le Venezuela partage l’avis des délégations qui estiment que ce genre de réserves n’est pas autorisé et qu’il implique la renégociation du traité. UN وفيما يتعلق بالمبــــدأ التوجيهي 1-5-1 المتعلق بالتحفظات على المعاهدات الثنائية، فإن فنزويلا تشاطر الوفود رأيها القائل بأن هذا النوع من التحفظات غير مقبول وأنه ينطوي على إعادة تفاوض بشأن المعاهدة.
    Dans un deuxième temps, il présentera les chapitres III, relatif à la succession d'État, VI, relatif aux réserves aux traités et VII, relatif aux autres décisions et recommandations de la Commission. UN وفي مرحلة ثانية، سيقدم الفصل الثالث، المتعلق بخلافة الدول، والفصل السادس، المتعلق بالتحفظات على المعاهدات، والفصل السابع المتعلق بمقررات وتوصيات أخرى للجنة.
    Le Comité a également eu un échange de vues très fructueux et instructif avec le Rapporteur spécial de la Commission du droit international sur les questions relatives aux réserves aux traités. UN كما أن اللجنة حظيت أيضا بشرف تبادل مثمر جدا للآراء وزاخر بالمعلومات مع المقرر الخاص للجنة القانون الدولي بشأن مسائل تتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, UN إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات والواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية؛
    Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, UN إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية،
    Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, UN إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية،
    Il semblerait donc bien qu'il n'existe pas de régime juridique spécial applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme en vertu de la nature juridique soit des traités eux—mêmes, soit des réserves à ces traités. UN ويبدو بالتالي أنه لا يوجد أي نظام قانوني خاص يسري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان على أساس الطابع القانوني للمعاهدات ذاتها أو على أساس التحفظات عليها.
    Toutefois, ici encore, la seule conclusion que l’on puisse en tirer est que le régime de Vienne n’est pas applicable aux réserves aux traités bilatéraux, y compris en matière de succession d’États. UN ٤٤٥ - غير أن النتيجة الوحيدة التي يمكن استخلاصها هنا أيضا هي أن نظام فيينا لا ينطبق على التحفظات على المعاهدات الثنائية، بما في ذلك ما يتعلق بخلافة الدول.
    b) Dans la négative, quel est le régime général applicable aux réserves aux traités de droits de l'homme ? UN (ب) وإن لم تكن تلك هي الحال، ما هو النظام العام الساري على التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان؟
    Tant la Commission du droit international que les conférences de codification du droit des traités avaient voulu établir un régime unique applicable aux réserves aux traités, quels que fussent leur nature ou leur objet. UN فكان ما أرادت لجنة القانون الدولي ومؤتمرات تدوين قانون المعاهدات التوصل إليه هو وجود نظام وحيد للتحفظات على المعاهدات، أيا كانت طبيعتها أو موضوعها.
    161. Cependant, d'après un autre représentant, la CDI devrait accorder une attention particulière aux réserves aux conventions relatives aux droits de l'homme. UN ١٦١ - ولكن أحد الممثلين، ذكر أن من واجب اللجنة أن تولي اهتماما خاصا للتحفظات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Le chapitre IV du rapport de la Commission sur les travaux de sa cinquante-quatrième session est consacré aux réserves aux traités. UN 7 - خُصص الفصل الرابع من تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الرابعة والخمسين للتحفظات على المعاهدات.
    Cette formule n’est pas entièrement transposable aux réserves aux traités bilatéraux ou, du moins, si elle peut leur être appliquée, elle est trompeuse car elle néglige l’une de leurs principales caractéristiques. UN وهذه الصيغة لا يمكن نقلها بحذافيرها إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية أو، على اﻷقل، إذا كان يمكن تطبيقها عليها، فإنها مضللة ﻷنها تُهمل إحدى خصائصها اﻷساسية.
    Passant au sujet relatif aux réserves aux traités, M. Aurescu dit que pour faciliter la tâche des futurs utilisateurs du Guide, chaque sujet devrait être traité séparément et en profondeur. UN 47 - وتطرق إلى موضوع التحفظات على المعاهدات فأيد رأي المقرر الخاص بأنه من أجل تيسير مهمة مستخدمي دليل الممارسة في المستقبل ينبغي معالجة كل موضوع بصورة منفصلة وشاملة أيضا.
    Selon l’opinion d’autres membres, la question de l’applicabilité du régime de Vienne aux réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme est sujette à controverse et ne pourra être réglée qu’à la fin de l’étude, puisque précisément l’unité du régime juridique des réserves au traité n’est pas satisfaisante et constitue une lacune importante des Conventions de Vienne. UN ووفقا لرأي أعضاء آخرين، إن مسألة تطبيق نظام فيينا على تحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان هي موضوع خلاف ولا يمكن تسويتها إلا بنهاية الدراسة، ﻷن السبب يرجع تحديدا إلى أن وحدة النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات غير مرضية وتشكل ثغرة مهمﱠة في اتفاقيات فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more