"aux recommandations du" - Translation from French to Arabic

    • توصيات مجلس
        
    • لتوصيات مجلس
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • توصيات مكتب
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • بشأن توصيات وحدة
        
    • على توصيات
        
    • لتوصيات لجنة
        
    • لتوصيات مؤتمر
        
    • مع توصيات
        
    • بالتوصيات الواردة في
        
    • لتوصيات اللجنة
        
    • لتوصيات مكتب
        
    • لتوصيات وحدة
        
    • على توصية من
        
    Suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN المرفق إجراء متابعة بشأن توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    Le FNUAP convient qu'il importe de donner effet sans tarder aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN يوافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في حينها له أهمية.
    L'annexe du rapport présente un tableau des mesures qui ont été prises ou qui sont en cours d'exécution pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Voici les principales mesures prises et qui répondent aux recommandations du Plan d'action : UN وفيما يلي التدابير الرئيسية التي اتخذت والتي تستجيب للتوصيات الواردة في خطة العمل:
    Sont indiquées d'autre part les mesures qui ont été prises ou qui seront prises pour donner suite aux recommandations du Comité, avec, pour celles dont la mise en oeuvre n'est pas achevée, un calendrier de réalisation. UN إذ تقدم في هذا التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذت أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ذات الصلة، ويقدم ضمن ذلك جدول زمني حيثما لا تكون هذه التدابير قد اكتملت.
    Mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes Conclusion Annexes UN ردود مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة
    Le rapport du Secrétaire général sur la suite donnée aux recommandations du CCC n'était pas disponible au moment des débats entre le Comité consultatif et le CCC. UN كما لم يتوفر تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات أثناء جلسات استماع اللجنة مع المجلس.
    L'Assemblée générale ne doit pas seulement servir de chambre d'enregistrement aux recommandations du Conseil de sécurité. UN لا يمكن لدور الجمعية العامة أن يقتصر على مجرد الموافقة التلقائية على توصيات مجلس الأمن.
    Le Comité consultatif note que le Comité mixte a souscrit sans réserve aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مجلس صندوق المعاشات التقاعدية يؤيد تماما توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    Suite à donner aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN إجراءات المتابعة المتّخذة بخصوص توصيات مجلس مراجعي الحسابات
    Suites à donner aux recommandations du Comité des commissaires UN إجراءات المتابعة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات
    État d'avancement des mesures proposées par l'Administration pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات
    pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes UN حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات
    Les membres du Conseil ont étudié divers aspects de la situation dans le pays et décidé de proroger le mandat de la MINURCA conformément aux recommandations du Secrétaire général, dans l'idée d'y mettre fin trois mois plus tard. UN وناقش أعضاء المجلس مختلف جوانب الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ووافقوا على تمديد ولاية البعثة وفقا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بهدف إنهاء البعثة في ظرف ثلاثة أشهر.
    Annexe II Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations du Bureau des services UN التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. UN واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق.
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65
    En raison de l'étroite coordination maintenue entre le CCI et les organismes des Nations Unies pendant le processus de préparation du rapport, ces derniers souscrivent dans une large mesure aux recommandations du CCI. UN ونتيجة للتنسيق الوثيق الذي كان قائما بين وحدة التفتيش المشتركة ووكالات منظومة الأمم المتحدة خلال عملية إعداد التقرير، فإن الوكالات توافق بصورة عامة على توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Suite aux recommandations du Comité de révision des contrats, un temps suffisant a été ménagé pour qu'en 1993, le marché en question fasse l'objet d'un appel d'offres, ce qui s'est traduit par une économie de 0,14 million de dollars. UN ونتيجة لتوصيات لجنة الاستعراض، أتيح وقت كاف للعطاء التنافسي لعقد عام ١٩٩٣ وتم تحقيق وفر بمبلغ ٠,١٤ مليون دولار.
    Le Forum de l'Alliance des villes contre la pauvreté est attaché au développement durable, conformément aux recommandations du Sommet mondial pour le développement durable, et il y contribue par l'échange d'expériences pratiques. UN ويحرص منتدى التحالف العالمي للمدن من أجل مكافحة الفقر على تحقيق التنمية المستدامة، وفقاً لتوصيات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، ويسهم فيها عن طريق تبادل خبرات عملية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Pour réaliser ces études, on se conformera aux recommandations du Programme d'action adopté par la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وعند إجراء هذه الدراسات، سيسترشد البرنامج الفرعي بالتوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En présentant ses prévisions révisées, le Secrétaire général devra se conformer aux recommandations du Comité consultatif. UN وينبغي لﻷمين العام، لدى تقديمه تقديراته المنقحة، أن يكفل الامتثال لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    En outre, pour donner suite aux recommandations du BSCI, des mesures particulières ont été prévues et leur application a démarré dans toute la mesure possible. UN وعلاوة على ذلك، يخطط لاتخاذ إجراءات محددة، استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبدأ التنفيذ قدر الاستطاعة.
    En outre, les organisations membres du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination ont continué de coopérer pour apporter des réponses communes aux recommandations du CCI. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المؤسسات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق التعاون في تقديم استجابات موحدة لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    5. À sa 925e séance plénière, le 12 octobre 2001, sur la recommandation du Bureau, le Conseil a souscrit aux recommandations du secrétariat figurant dans le document TD/B/48/CRP.1, et a plus précisément décidé: UN 5- وافق المجلس، في جلسته العامة 925 المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2001، وبناء على توصية من المكتب، على التوصيات المقدمة من الأمانة في الوثيقة TD/B/48/CRP.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more