Mesures à prendre par l'UNITAR pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité | UN | تدابير المتابعة التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité | UN | متابعة اﻹجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي |
II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice financier achevé le 30 juin 1999 | UN | الثاني - متابعة الإجراءات المتخذة تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 1999 |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 | UN | المرفق: متابعة الإجراءات التي اتخذت تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Les états financiers du PNUE sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. | UN | وتُقدَّم البيانات المالية للمنظمة، وفقا للتوصيات السارية الصادرة عن الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية، إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق. |
L'Italie a également suggéré que les Philippines comblent les lacunes de la législation dans le domaine des droits des enfants pour se conformer pleinement aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2005. | UN | كما أوصت الفلبين بسدّ الثغرات التشريعية في ميدان حقوق الطفل من أجل الامتثال الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل في عام 2005. |
h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail sur les normes comptables à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | (ح) تُقدَّم البيانات المالية للمنظمة وفقاً للتوصيات الجارية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة. |
:: Rapports du PNUD et de l'UNOPS sur la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour 2013 | UN | :: تقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لعام 2013 |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour les exercices biennaux antérieurs | UN | حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات للفترات المالية السابقة |
Annexe. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005 | UN | حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1997 | UN | متابعة الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997 |
Annexe III Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes pour l'exercice biennal 2010-2011 jusqu'au 31 décembre 2014 | UN | حالة تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات لفترة السنتين 2010-2011 في 31 آذار/مارس 2014 |
État récapitulatif de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport relatif à l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 | UN | متابعة الإجراءات التي اتُّخذت تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
Le présent rapport rend donc compte de la suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur les comptes des opérations de maintien de la paix pour la période de 12 mois terminée le 30 juin 2004. | UN | وبناء عليه، يُقدم هذا التقرير استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن حسابات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لفترة الاثني عشر شهرا المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2001 | UN | متابعة الإجراءات التي اتخذت تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 2001 | UN | متابعة الإجراءات التي اتـُّـخذت تنفيذا لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
h) Les états financiers du PNUE sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables à l'intention du Conseil des chefs de secrétariat. | UN | (ح) تقدَّم البيانات المالية للمنظمة وفقا للتوصيات السارية الصادرة عن الفرقة العاملة المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion. | UN | (ح) تُعرض البيانات المالية للمنظمة وفقاً للتوصيات السارية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى. |
Les mesures prises par le Département pour mieux cibler son action et accroître son efficacité, conformément aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, sont importantes pour optimiser sa valeur ajoutée au sein du système des Nations Unies. | UN | وللخطوات التي اتخذتها الإدارة لزيادة تحديد بؤرة تركيزها وتحسين أدائها، استجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق، أهميةٌ في زيادة القيمة المضافة للإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة ككلّ إلى أقصى حد. |
Dans sa réponse, la Banque a indiqué que, conformément aux recommandations formulées par le médecin du secteur public de Florianópolis, l'auteure était en mesure de reprendre une activité professionnelle ne nécessitant pas qu'elle soulève des charges supérieures à 5 kilogrammes, qu'elle monte ou descende des escaliers, ou qu'elle reste en position debout ou assise pendant de longues périodes. | UN | وجاء في رسالة رد المصرف أنه وفقاً للتوصيات الصادرة عن طبيب الولاية في فلوريانوبوليس، فإن صاحبة البلاغ كانت تستطيع استئناف عملها الذي لا يتطلب منها حمل مواد يزيد وزنها عن خمسة كيلوغرامات، أو صعود السلالم أو الهبوط منها، أو البقاء واقفة أو جالسة لفترات طويلة. |
h) Les états financiers de l'Organisation sont présentés conformément aux recommandations formulées par le Groupe de travail sur les normes comptables à l'intention du Comité de haut niveau sur la gestion : | UN | (ح) تقدم البيانات المالية للمنظمة وفقاً للتوصيات الجارية الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى؛ |
Singapour, en tant que centre financier important et en sa qualité de membre du Groupe d'action financière, souscrit en outre aux recommandations formulées par le Groupe sur la lutte contre le financement de la prolifération. | UN | وتتقيد سنغافورة أيضاً، باعتبارها مركزاً مالياً رئيسياً وعضواً في فرقة العمل للإجراءات المالية، بالتوصيات الصادرة عن فرقة العمل بشأن مكافحة تمويل الانتشار. |
Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport pour l'exercice terminé le 31 décembre 2001 | UN | حالة تنفيذ التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي المحاسبة الواردة في تقريره عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 |
93. La Communauté n'ignore pas que les conflits armés font partie de la réalité de ses États membres et elle prêtera l'attention requise aux recommandations formulées par le Représentant spécial dans son rapport. | UN | ٩٣ - ومضى قائلا إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تدرك أن النزاع المسلح يشكل جزءا من واقع الدول اﻷعضاء وأنها ستولي الاعتبار الواجب للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره. |