Il devrait également dispenser aux responsables de l'application des lois, en particulier aux policiers, une formation qui les aide à faire face aux situations de violence familiale. | UN | وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et particulièrement aux responsables de l'application des lois et veiller à son application effective. | UN | وينبغي لها تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والسهر على أعمال العهد بصورة فعلية. |
Le Venezuela a accueilli avec satisfaction la mise en place du groupe chargé de la lutte contre la pauvreté ainsi que la formation aux droits de l'homme dispensée aux responsables de l'application des lois. | UN | ورحبت فنزويلا بإنشاء فريق للقضاء على الفقر وتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان. |
Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. | UN | وتقترح اللجنة أن يُقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
Elle a également mis en évidence le besoin crucial d'assurer aux responsables de l'application des lois une formation efficace. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة الملحة إلى تدريب فعال لموظفي إنفاذ القوانين. |
À ce formulaire le Ministère de la justice a ajouté un formulaire d'autorisation à communiquer le rapport médical; le consentement de la victime est exigé pour que son dossier médical soit transmis aux responsables de l'application des lois et aux procureurs. | UN | وألحقت وزارة العدل بهذه الاستئمارة، استئمارة موافقة الإبلاغ الطبي على النشر، تجعل من اللازم أن يوافق الضحية على نشر السجلات الطبية لمسؤولي إنفاذ القانون والمدعين. |
Il devrait également continuer à dispenser une formation concrète dans ce domaine aux responsables de l'application des lois ainsi qu'au personnel médical et social. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم التدريب المتخصص في هذا الصدد إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون، وإلى العاملين في مجالي الطب والخدمة الاجتماعية. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. | UN | وينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il devrait faire connaître le Pacte à l'ensemble de la population et principalement aux responsables de l'application des lois. | UN | كما ينبغي تعريف عامة الجمهور بالعهد، لا سيما الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
À cet égard, il est préoccupé par le fait qu’une formation appropriée n’est pas dispensée systématiquement aux responsables de l’application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين. |
A cet égard, il est préoccupé par le fait qu'une formation appropriée n'est pas dispensée systématiquement aux responsables de l'application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants, aux travailleurs sociaux et au personnel de santé. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم إتاحة تدريب كاف ومنهجي للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين القضائيين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين والموظفين الطبيين. |
En outre, le Rapporteur spécial recommande de donner davantage de directives aux responsables de l'application des lois et de les doter de capacités renforcées en matière de maintien de l'ordre, conformément aux normes internationales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوصي بتوفير المزيد من التوجيهات للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وتنمية قدراتهم في التعامل مع الحشود وفقاً للمعايير الدولية. |
Le Comité suggère qu'une formation complète en matière de droits de l'homme soit donnée aux responsables de l'application des lois et du personnel pénitentiaire. | UN | وتقترح اللجنة أن يقدم تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي السجون. |
Le Comité suggère qu'une formation détaillée en matière de droits de l'homme soit dispensée aux responsables de l'application des lois et au personnel pénitentiaire. | UN | وتقترح اللجنة توفير تدريب شامل في مجال حقوق اﻹنسان للمسؤولين عن إنفاذ القانون ولموظفي السجون. |
Le Comité a souligné combien il importait de donner aux responsables de l'application des lois une bonne formation aux normes relatives aux droits de l'homme conformément à sa recommandation générale XIII et d'assurer la représentation équitable des minorités nationales dans leurs rangs. | UN | وشددت اللجنة على أهمية توفير التدريب الصحيح بشأن قواعد حقوق الانسان للمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وفقا لتوصيتها العامة الثالثة عشرة، وضمان التمثيل العادل لﻷقليات القومية في صفوفهم. |
Il s'est félicité de l'enseignement des droits de l'homme à l'école et de la formation dispensée dans ce domaine aux agents de la fonction publique, et a demandé si une formation semblable était dispensée aux responsables de l'application des lois. | UN | وإذ رحَّب المغرب بالتدريب المقدَّم إلى الطلاب والموظفين العموميين فيما يتعلَّق بحقوق الإنسان، فقد سأل عن وجود تدريب مماثل لموظفي إنفاذ القانون. |
Le Comité recommande instamment qu'une formation soit fournie aux responsables de l'application des lois et aux juges sur la gravité et le caractère criminel de la violence familiale, en particulier de la violence dirigée contre les femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب لموظفي إنفاذ القوانين والقضاة بشأن الطابع الخطير والإجرامي للعنف المنزلي، وعلى الأخص العنف ضد المرأة. |
Plusieurs délégations ont évoqué l'Université maritime mondiale de l'ONU, qui donne l'occasion aux responsables de l'application des lois et aux décideurs de recevoir une formation et d'échanger des informations sur les moyens de faire face au problème de la piraterie et des vols à main armée. | UN | وأشارت عدة وفود أيضا إلى الجامعة البحرية العالمية التابعة للأمم المتحدة التي توفّر لموظفي إنفاذ القانون وصانعي القرار منبرا لتلقي التدريب وتبادل المعلومات من أجل معالجة مشكلتي القرصنة والسطو المسلح. |
Ailleurs, l'UNICEF a aidé à mieux faire appliquer la législation existante, notamment en élaborant des programmes de formation destinés aux responsables de l'application des lois. | UN | وفي بلدان أخرى، ساعدت اليونيسيف على تحسين تنفيذ التشريعات القائمة بما في ذلك من خلال وضع برامج تدريبية لمسؤولي إنفاذ القانون. |
Il devrait également continuer à dispenser une formation concrète dans ce domaine aux responsables de l'application des lois ainsi qu'au personnel médical et social. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم التدريب المتخصص في هذا الصدد إلى السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون، وإلى العاملين في مجالي الطب والخدمة الاجتماعية. |
Il faudrait donner aux responsables de l'application de la législation du travail — inspecteurs du travail notamment — une formation spéciale axée sur les droits des travailleuses. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Autres exemples, la recommandation 9.46 demandait au Gouvernement d'ordonner aux responsables de l'application des lois de prendre des mesures immédiates pour faire en sorte que des enquêtes sérieuses soient menées sur les allégations d'enlèvements, de disparitions forcées et de détention arbitraire et que les auteurs de ces actes soient poursuivis en justice. | UN | 32- ومن الأمثلة الأخرى، دعت التوصية 9-46 الحكومة إلى توجيه السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين إلى اتخاذ تدابير فورية لضمان التحقيق على النحو المناسب في ادعاءات الاختطاف وحالات الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Elle est convenue qu'il fallait fournir une formation supplémentaire dans le domaine des droits de l'homme aux militaires et aux responsables de l'application des lois, notamment à la police et aux juges locaux. | UN | فقالت إنها متفقة على أن هناك حاجة إلى توفير تدريب إضافي في مجال حقوق الإنسان للعسكريين والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين، بمن فيهم أفراد الشرطة والقضاة المحليون. |
75.24 Renforcer les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux responsables de l'application des lois (Algérie); | UN | 75-24- تدعيم برامج التدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة موظفي إنفاذ القانون (الجزائر)؛ |
Ainsi, un enseignement des droits de l'homme est dispensé dans les établissements d'enseignement secondaire et supérieur et, notamment, une formation dans ce domaine est donnée aux responsables de l'application des lois, en vue d'éliminer la violence sous toutes ses formes. | UN | ويقدم بالتالي تعليم حقوق اﻹنسان في مؤسسات التعليم الثانوي والتعليم العالي، ويُقدم بوجه خاص تدريب في هذا المجال إلى المسؤولين عن إنفاذ القوانين بغية القضاء على العنف بجميع أشكاله. |