"aux structures" - Translation from French to Arabic

    • في الهياكل
        
    • في هياكل
        
    • للهياكل
        
    • إلى الهياكل
        
    • إلى هياكل
        
    • بالهياكل
        
    • على الهياكل
        
    • لهياكل
        
    • بهياكل
        
    • على تسهيلات
        
    • من الهياكل
        
    • إلى المرافق
        
    • إلى الكيانات
        
    • مع الهياكل
        
    • على هياكل
        
    L'intégration aux structures européennes économiques et politiques reste une priorité de notre politique extérieure. UN ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية.
    Considérant la coopération trilatérale comme un important complément des efforts des trois États pour assurer leur intégration aux structures européennes, UN وإذ يعتبرون التعاون الثلاثي أداة تكميلية هامة لجهود الدول الثلاث الرامية إلى الاندماج في الهياكل اﻷوروبية،
    :: Promotion de l'égalité des sexes et participation des femmes à égalité, aux structures de décision à tous les niveaux UN :: تعزيز المساواة بين الجنسين والمشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في هياكل صنع القرار على جميع المستويات
    Le principal moyen de renforcer et d'accroître les effectifs des forces armées afghanes est de mettre fin immédiatement aux structures parallèles et privées de sécurité. UN ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية.
    La Lituanie estime que la garantie de sa sécurité, de sa stabilité et de son bien-être implique son intégration aux structures politiques, économiques et de sécurité de l'Europe. UN ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    Les femmes n'ont pas accès sur le même pied que les hommes aux structures décisionnelles nationales et locales. UN ولا تصل المرأة على قدم المساواة مع الرجل إلى هياكل صنع القرارات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Des groupes privés et semi-officiels formèrent également leurs propres escadrons ou vinrent s'intégrer aux structures existant au sein des forces armées. UN كما شكلت الجماعات الخاصة وشبه الرسمية فرقها الخاصة أو ارتبطت بالهياكل القائمة داخل القوات المسلحة.
    C'est alors seulement que la communauté internationale pourra demander aux Serbes de participer aux structures administratives mixtes intérimaires. UN وعند ذلك وحده يمكن للمجتمع الدولي أن يطلب إلى الصرب الاشتراك في الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة.
    Même en ces temps difficiles, nous devons étudier comment nous pourrions renforcer notre appui et contribuer financièrement aux structures et organisations de la jeunesse à tous les niveaux. UN وعلينا حتى ونحن في هذه الأيام العصيبة، أن ندرس كيف يمكننا تعزيز دعمنا، ونساهم ماليا في الهياكل والمنظمات الشبابية على كافة المستويات.
    Les données INSAR permettent d'observer les changements apportés aux structures de fabrication humaine, les affaissements de terrain, ainsi que les mouvements tectoniques. UN ويمكن استخدام إنسار لرصد التغيرات في الهياكل المصنوعة بشريا والانخسافات الأرضية وتحركات القشرة الأرضية.
    Le refus des Serbes du Kosovo de participer aux structures gouvernementales municipales était un obstacle majeur à la mise en œuvre concrète de ce concept. UN وأضاف أن رفض صرب كوسوفو الاشتراك في هياكل الحكم البلدية في متروفيتشا يمثل عقبة رئيسية أمام التنفيذ الفعال لهذا المفهوم.
    Il est temps de réfléchir à nouveau aux structures de cette économie mondiale et d'abattre les murs qui séparent les nations au lieu de s'abriter derrière eux. UN لقد آن اﻷوان ﻷن نفكر من جديد في هياكل هذا الاقتصاد العالمي أيضا، مزيلين الحواجز التي تفصل اﻷمم بدلا من الاختفاء وراءها.
    De plus, nous allons déployer des efforts pour intégrer plus étroitement aux structures de l'organisation les États d'Asie centrale, qui sont membres de l'OSCE. UN وعلاوة على ذلك، سنضطلع بجهود ﻹدماج دول وسط آسيا في منظمة اﻷمن والتعاون بشكل أوثق في هياكل المنظمة.
    Il conviendrait d'accorder la priorité aux structures régionales et sous-régionales, en particulier pour appuyer le développement scientifique et le renforcement des capacités. UN وينبغي إيلاء الأولوية للهياكل الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة في دعم التطور العلمي وبناء القدرات.
    Les administrateurs des municipalités sont des fonctionnaires expérimentés qui fournissent un encadrement responsable et donnent des directives aux structures locales. UN ووهؤلاء المديرون هم من الموظفين المجربين والمحنكين الذين يوفرون القيادة الناضحة والتوجيه اللازم للهياكل المحلية.
    720 réunions au niveau provincial visant à offrir aux structures provinciales conseils et bons offices se rapportant au règlement des conflits locaux et aux relations entre le Gouvernement central et les autorités provinciales UN عقد 720 اجتماعاً على صعيد المقاطعات لتقديم المشورة والمساعي الحميدة إلى الهياكل على صعيد المقاطعات بشأن مسائل حل النزاعات المحلية والعلاقات بين الحكومة المركزية وسلطات المقاطعات
    Cette mesure favorisera l'accès aux structures du système judiciaire. UN وسيعزز هذا الوصول إلى هياكل في نظام إقامة العدل.
    Dans la pratique cependant, la compréhension du droit à un logement convenable et son application à la réponse aux catastrophes se limite à quelques aspects du droit seulement, plus particulièrement liés aux structures physiques et à la propriété individuelle. UN غير أنه في الواقع العملي كان فهم الحق في السكن اللائق، وتطبيق ذلك الحق على الاستجابة لحالات الكوارث، مقتصراً على بعض جوانب الحق وخاصة الجوانب المرتبطة بالهياكل المادية وملكية الممتلكات الفردية.
    Les changements à apporter aux structures institutionnelles, y compris les structures de l'ONU, doivent être conçus en tenant pleinement compte de cette réalité. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    Tous ces mécanismes officiels permettent d'apporter le soutien nécessaire aux structures tribales du Comité, qui couvre toutes les régions concernées du pays. UN وكل تلك الأجهزة الرسمية مناط بها تقديم الدعم المطلوب لهياكل سيواك القبلية.
    Le fait que les médias officiels étaient assujettis aux structures de pouvoir existantes ne laisse pas d'être préoccupant. UN ويثور القلق من جراء حقيقة أن وسائط اﻹعلام الرسمية متأثرة بهياكل السلطة القائمة.
    Proposer des services financiers ouverts à tous et améliorer l'accès aux structures de crédit Réalisations UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    L'ATNUTO mettre en avant le principe du renforcement des capacités et fera appel au maximum aux structures, aux institutions et aux ressources humaines existantes. UN وستعتمد إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في عملها على مبدأ بناء القدرات والاستفادة إلى أقصى حد من الهياكل والمؤسسات القائمة والموارد البشرية المتوفرة.
    Article 12. Égalité d'accès aux structures de santé 130−156 26 UN المادة 12: المساواة في الوصول إلى المرافق الصحية 31
    Les données qui figurent dans le présent rapport ont été arrêtées au 30 juin 2002 et se rapportent aux structures administratives qui existaient à cette date. UN 6 - وتمثل البيانات الواردة في التقرير الحالة القائمة في 30 حزيران/يونيه 2002، وتشير إلى الكيانات التنظيمية القائمة في ذلك التاريخ.
    D'une part, elle peut se joindre aux structures d'Europe de l'Ouest, mais son adhésion n'a pas été acceptée pour l'instant. UN اﻷول هو الانضمام إلى هياكل أوروبا الغربية، لكن الباب غير مفتوح لها بعد والثاني هو التقارب مع الهياكل اﻵسيوية الشرقية، لكنه لا يوجد ترحيب.
    Il n'existe pas de modèle unique pour ce cadre, mais un ensemble de formules ont déjà été mises en place dans des pays aux structures politiques et juridiques diverses. UN وعلى الرغم من عدم وجود نموذج وحيد لهذا اﻹطار، فإنه توجد بالفعل في البلدان مجموعة من الخيارات تنطوي على هياكل سياسية وقانونية متفاوتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more