Et ça le rendait dangereux aux yeux du tueur, qui peut ou ne pas avoir été rattaché au gouvernement. | Open Subtitles | مما يجعله مصدر للخطر في نظر القاتل الذي رُبما يكون أو لا يكون منتسب للحكومة. |
Vivre ta vie aux yeux du public et faire des erreurs sont une chose. | Open Subtitles | تعيش حياتك في نظر الجمهور والوقوع في الخطأ هو شيء واحد. |
Plus longtemps on fait traîner ces procédures, plus nous embarrassons Lorenzo aux yeux du peuple. | Open Subtitles | وكلما تأخرنا استخلاص هذه الإجراءات، وأكثر ونحن إحراج لورنزو في نظر الجمهور. |
La majorité sont originaires de la province de l'Équateur (région d'origine de Mobutu Sese Seko), ce qui les rend suspects aux yeux du Gouvernement. | UN | ومعظم الجنود هم من مقاطعة إيكواتور (المقاطعة الأم لموبوتو سيسي سيكو)، ما يجعلهم موضع شبهة في عين الحكومة. |
Ce n'est pas assez aux yeux du roi. | Open Subtitles | وهو ليس بكافي في عين الملك |
Mal installés et mal payés, le pouvoir judiciaire n'a guère de prestige aux yeux du Gouvernement ou du public. | UN | ومع الظروف المادية السيئة التي يعمل فيها الجهاز القضائي يهبط مركز الجهاز القضائي لدى الحكومة وفي نظر الشعب. |
Cette approche rendrait l'Organisation des Nations Unies plus légitime aux yeux du public. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
Une simple affaire d'assassinat ou de meurtre, qui relève d'une enquête de police puis la procédure judiciaire, devient aux yeux du Représentant spécial une affaire méritant une enquête de l'Organisation des Nations Unies et une occasion de condamner le Gouvernement. | UN | اذ أن حادثة قتل خطأ أو متعمد بسيطة كهذه، تخضع للتحقيق من قبل الشرطة والفصل من قبل القضاء في نهاية المطاف، تشكل في نظر المقرر الخاص قضية جديرة بأن تحقق فيها اﻷمم المتحدة ووسيلة ﻹدانة الحكومة. |
La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. | UN | وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة. |
Une réforme du Conseil de sécurité est donc essentielle si l'on veut que le Conseil conserve sa pertinence aux yeux du monde. | UN | وهكذا أصبح من الضروري إصلاح مجلس الأمن كيما يظل وثيق الصلة بالواقع في نظر العالم. |
On a estimé qu'une procédure d'évaluation et de contrôle permettrait de renforcer la crédibilité de l'Organisation aux yeux du public. | UN | وأشير إلى أن وضع إجراءات للتقييم والاستعراض من شأنه أن يعزز مصداقية كفاءة اﻷمم المتحدة في نظر الجمهور. |
Ces efforts ont connu quelque succès et, aux yeux du public, le comportement de la PNH à Port-au-Prince commence à s'améliorer. | UN | وكللت هذه الجهود ببعض النجاح وبدأت صورة أداء الشرطة الوطنية الهايتية في بور أو برانس تتحسن في نظر الجمهور. |
Mais nous échouerons certainement aux yeux du monde si nous ne travaillons pas aussi fermement à la mise en oeuvre de ces déclarations et de ces intentions que nous l'avons fait à leur rédaction. | UN | فــإن لــم نعمل بجد في تنفيذ هذه اﻹعلانات والنوايا كما عملنا في صياغتها نكون بالتأكيــد قد فشلنا في نظر العالم. |
Le processus de sélection du personnel d'une organisation devrait être crédible aux yeux du personnel, de la direction et d'autres parties prenantes. | UN | وينبغي أن تتسم عملية اختيار الموظفين في المنظمة بالمصداقية في نظر الموظفين والإدارة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Car la mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur. | Open Subtitles | لأن من العزيز في نظر المولى وفاة قديسيه. |
Souvenez-vous, hormis mon innocence, aux yeux du monde, je suis six pieds sous terre. | Open Subtitles | تذكري إلى جانب البراءه أنا في نظر العالم لازلت بستة أقدام تحت الأرض |
Et elle a décidé qu'elle ne voulait pas s'exposer aux yeux du public. | Open Subtitles | و قررت أنها لا تريد أن تكون في نظر الجمهور. |
Le Saint-Père lui même a décrété votre ville... inconvenante aux yeux du Seigneur. | Open Subtitles | قداسة البابا بنفسه أعلن بأن مدينتكم غير لائقة في نظر الرب |
"Précieuse aux yeux du Seigneur... est la mort de ses saints." | Open Subtitles | "الثمين في عين الرب.. هو ميت القديسين |
Vous êtes une aberration, un blasphème aux yeux du Père. | Open Subtitles | أنتَ انحراف، كفر في عين الأب. |
aux yeux du Japon, le programme de travail peut être fondé soit sur le document CD/1864 adopté en 2009, soit sur le document CD/1889 soumis l'année dernière par la présidence brésilienne. | UN | وفي نظر اليابان، يمكن أن يستند برنامج العمل إما إلى الوثيقة CD/1864 التي اعتُمدت في عام 2009 وإما إلى الوثيقة CD/1889 التي قدمتها الرئاسة البرازيلية للمؤتمر في العام الماضي. |