La question de Palestine figure toujours à l'ordre du jour des conférences ministérielles auxquelles participe l'OLP, et le Mouvement des pays non alignés a créé un comité spécialement chargé de suivre la question de Palestine. | UN | وأن قضية فلسطين، ترد على الدوام في جدول أعمال المؤتمرات الوزارية، التي تشارك فيها أيضا منظمة التحرير الفلسطينية. وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز أنشأت لجنة خاصة من أجل قضية فلسطين. |
Activités interinstitutionnelles auxquelles participe le Bureau chargé de la coordination | UN | الأنشطة المشتركة بين المؤسسات التي تشارك فيها هيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات والمزدوج اللغة |
Parmi les autres points soulevés dans les réponses aux questionnaires, on peut citer le nombre de réunions auxquelles participe le secrétariat, jugé excessif par certaines Parties considérant que les ressources sont limitées. | UN | وهناك قضايا أخرى أُثيرت في الاستبيان تتعلق بعدد الاجتماعات التي تشارك فيها الأمانة وقد رأت بعض الأطراف أنه عدد مُبالغ فيه قياساً إلى قيود الموارد. |
Les festivités religieuses auxquelles participe toute la population constituent un des éléments centraux de la vie de Coroma. | UN | وأحــد العناصــر اﻷساسيــة للحيـاة في مجتمع كوروما هي الاحتفالات الدينية التي يشارك فيها السكان بأسرهم. |
Langue(s) utilisée(s) dans les procédures judiciaires auxquelles participe un juge international ou un procureur international | UN | المتعلقة باستخدام اللغات في إجراءات المحكمة التي يشارك فيها قاض دولي أو مدع عام دولي |
Elle prête aussi son concours pour les réunions internationales sur les questions qui touchent au travail auxquelles participe la Guinée équatoriale. | UN | وتساهم أيضاً في الاجتماعات الدولية المعنية بقضايا العمل التي تشارك فيها غينيا الاستوائية. |
Il ne porte pas sur les autres arbitrages qui ne concernent pas les achats dans le cadre d’opérations de maintien de la paix ou d’autres activités auxquelles participe l’Organisation. | UN | ولا يتعرض التقرير لحالات التحكيم الأخرى غير المتصلة بالمشتريات، الناشئة عن عمليات حفظ السلام أو غير ذلك من المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة. |
iii) La fourniture accrue d'informations et le renforcement des activités de plaidoyer dans les grandes manifestations internationales auxquelles participe l'ONUDI et avec le concours des Ambassadeurs de bonne volonté. | UN | `3` توفير مزيد من المعلومات والدعوة إلى المناصرة في الأحداث الدولية الكبرى التي تشارك فيها اليونيدو ومن خلال سفراء النوايا الحسنة؛ |
Reconfiguration du système, formation de base et analyses spécialisées pourront donc former les trois piliers des opérations améliorées d'enregistrement et de traçage auxquelles participe l'ONU. | UN | ومن ثم، فإن إعادة تصميم النظم، وتوفير التدريب الأساسي، والتحليلات التي يقوم بها الخبراء قد تشكل ثلاث ركائز يتسنى في إطارها تحسين الجهود المبذولة في مجال حفظ السجلات التي تشارك فيها الأمم المتحدة. |
En 2010, la CEE a entrepris d'examiner toutes les étapes de son processus de recrutement et d'affectation, y compris celles auxquelles participe le Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève, afin d'identifier les facteurs de blocage et les aspects critiques de ce processus. | UN | أأجرت اللجنة، في عام 2010، استعراضا لجميع خطوات عملية الاستقدام والتنسيب، بما في ذلك الخطوات التي تشارك فيها دائرة إدارة الموارد البشرية، مكتب الأمم المتحدة في جنيف، من أجل تحديد الاختناقات القائمة والجوانب المثيرة للمشاكل في هذه العملية. |
Ce cours vise surtout à bien faire comprendre aux cadres du secteur privé et aux fonctionnaires du secteur public les enjeux des négociations bilatérales, régionales et multilatérales auxquelles participe actuellement le Brésil et d'y jouer un rôle actif. | UN | والهدف الرئيسي لهذه الدورة، هو تمكين الموظفين التنفيذيين في القطاع الخاص وموظفي القطاع العام من فهم مضمون المفاوضات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها البرازيل في الوقت الراهن، وأداء دور نشط في توجيه هذه المفاوضات. |
En Géorgie, les réunions de la Commission mixte de contrôle pour le conflit entre la Géorgie et l'Ossétie, auxquelles participe le HCR, ont, en relançant le dialogue entre les représentants de la Géorgie, de l'Ossétie du Sud, de la Fédération de Russie et de l'Ossétie du Nord/Alaniya, ouvert la porte à un règlement possible et instauré un climat de confiance entre les parties. | UN | وفي جورجيا، أسفرت الاجتماعات التي عقدتها لجنة المراقبة المشتركة للصراع الجورجي - الأوسيتي، التي تشارك فيها المفوضية، عن تجديد الحوار بين ممثلي حكومة جورجيا، وجنوب أوسيتيا، والاتحاد الروسي، وشمال أوسيتيا - ألانيا، وذلك بغية التشجيع على إيجاد الحلول وبناء الثقة بين الأطراف. |
86. Au paragraphe 1978 de son rapport, la Mission a recommandé que le Secrétaire général élabore une politique afin d'intégrer les droits de l'homme dans les initiatives de paix auxquelles participe l'ONU, en particulier le Quatuor, et qu'il demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir les compétences nécessaires pour appliquer cette recommandation. | UN | 86- أوصت البعثة، في الفقرة 1978 من تقريرها، بأن يضع الأمين العام سياسة لدمج حقوق الإنسان في مبادرات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الرباعية، وبأن يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم الخبرة الفنية المطلوبة لتنفيذ هذه التوصية. |
84. Au paragraphe 1978 de son rapport, la Mission a recommandé au Secrétaire général d'élaborer une politique afin d'intégrer les droits de l'homme dans les initiatives de paix auxquelles participe l'Organisation des Nations Unies, en particulier le Quatuor, et de demander au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de fournir les services d'experts nécessaires pour appliquer cette recommandation. | UN | 84- أوصت البعثة، في الفقرة 1978 من تقريرها، بأن يضع الأمين العام سياسة لدمج حقوق الإنسان في مبادرات السلام التي تشارك فيها الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة الرباعية، ويطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم الخبرة المطلوبة لتنفيذ هذه التوصية. |
f) Le programme de travail du Comité consultatif pour les questions administratives et de ses sous-comités et la liste des réunions des autres organes du système des Nations Unies auxquelles participe le secrétariat de la Commission ne seront pas sensiblement différents de ceux qui sont déjà prévus et dont il a été tenu compte dans les prévisions de dépenses. | UN | )و( أن برنامج عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنتها الفرعية واجتماعات هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تشارك فيها أمانة اللجنة لن يختلفا اختلافا جوهريا عما هو مبرمج بالفعل ومشار إليه في هذه التقديرات. |
f) Le programme de travail du Comité consultatif pour les questions administratives et de ses sous-comités et la liste des réunions des autres organes du système des Nations Unies auxquelles participe le secrétariat de la Commission ne seront pas sensiblement différents de ceux qui sont déjà prévus et dont il a été tenu compte dans les prévisions de dépenses. | UN | )و( أن برنامج عمل اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنتها الفرعية واجتماعات هيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي تشارك فيها أمانة اللجنة لن يختلفا اختلافا جوهريا عما هو مبرمج بالفعل ومشار إليه في هذه التقديرات. |
Dans un tel cas, les Parties prennent toutes les mesures nécessaires pour finaliser de manière appropriée toutes les activités conjointes auxquelles participe la Partie qui se retire en vertu du présent accord de partenariat de collaboration. | UN | وفي هذه الحالة، تتخذ الأطراف جميع التدابير الضرورية لكي تنهي، بطريقة مناسبة، الأنشطة المشتركة التي يشارك فيها الطرف المنسحب بموجب ترتيب الشراكة التعاونية الحالي. |
Une deuxième série de réunions de tous ces groupes, auxquelles participe le Bureau du Haut-Représentant en qualité d'observateur et de conseiller, est actuellement en cours et doit permettre de préparer la prochaine conférence ministérielle où la Stratégie sera révisée et éventuellement mise à jour. | UN | ويجري حاليا عقد مجموعة ثانية من الاجتماعات لكل الأفرقة العاملة التي يشارك فيها مكتب الممثل السامي بصفته مراقبا ومستشارا بغية تحضير المؤتمر الوزاري المقبل، حيث يجري تنقيح الاستراتيجية وربما استكمالها. |
La CESAO fournit des informations sur la situation économique et sociale dans la région et mène plusieurs initiatives auxquelles participe le personnel de l'ONU. | UN | فالإسكوا توفر المعلومات الإقليمية عن التطورات الاقتصادية والاجتماعية وتقود عددا من المبادرات التي يشارك فيها موظفو الأمم المتحدة. |
Cette dernière a été élaborée en s'appuyant sur les résultats des consultations sur les programmes de développement des comtés auxquelles participe activement le personnel de la MINUL sur le terrain, notamment avec la participation et l'aide des équipes d'appui aux comtés, en exécutant un programme conjoint spécifique mis au point par l'ONU et en utilisant une méthode de travail commune. | UN | وقد وضعت الاستراتيجية على أساس المشاورات المتعلقة بجداول أعمال التنمية التي يشارك فيها موظفو البعثة الميدانيون بنشاط - وخاصة من خلال مشاركة وتيسير أفرقة دعم المقاطعات - برنامج مشترك محدد للأمم المتحدة وأسلوب عمل معتمد. |