"avait adoptée" - Translation from French to Arabic

    • اعتمدته
        
    • الذي اتخذ
        
    • اتبعه
        
    • اتبعته
        
    Le Comité a déclaré que cette information faisait dûment suite à l'opinion qu'il avait adoptée conformément à l'article 14 de la Convention. UN وقد صرحت اللجنة بهذه المعلومة متابعةً منها للرأي الذي اعتمدته بموجب المادة 14.
    Le Comité a déclaré que cette information faisait dûment suite à l’opinion qu’il avait adoptée conformément à l’article 14 de la Convention. UN ٥٥٢ - وقد صرحت اللجنة بهذه المعلومة متابعة منها للرأي الذي اعتمدته بموجب المادة ١٤.
    La faction dirigée par John Garang a annoncé qu'elle ne discuterait et négocierait avec le Gouvernement que s'il acceptait une déclaration de principes qu'elle avait adoptée en 1994. UN وأعلنت الفصيلة التي يتزعمها جون غارانغ أنها لن تتناقش ولن تتفاوض مع الحكومة إلا إذا قبلت هذه اﻷخيرة إعلان المبادئ الذي اعتمدته الفصيلة في عام ٤٩٩١.
    Cette nuance ne changeait rien à la validité de la résolution que l'Assemblée générale avait adoptée après avoir été informée que l'indemnité de poste de Genève était fondée sur un indice d'ajustement qui était calculé sans tenir compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes où résidaient de nombreux fonctionnaires. UN ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل.
    15. Le représentant du Maroc, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré soutenir l'approche novatrice que le Secrétaire général de la CNUCED avait adoptée concernant les thèmes de la Conférence. UN 15- وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر.
    La mission d'établissement des faits a pu avoir lieu grâce à l'approche juste et exemplaire que l'Assemblée générale avait adoptée face aux graves préoccupations exprimées par l'Azerbaïdjan. UN وأتيحت إمكانية إيفاد بعثة لتقصي الحقائق بفضل النهج العادل والسليم الذي اتبعته الجمعية العامة إزاء ما أعربت عنه أذربيجان من قلق بالغ.
    Elles ont également fait remarquer que la loi susmentionnée relative à la possession et à la gestion temporaires de certains biens que la Croatie avait adoptée a un caractère discriminatoire et arbitraire. UN وأشارت كذلك إلى القانون الذي اعتمدته كرواتيا، المشار إليه أعلاه، والمتعلق بوضع اليد مؤقتا على ممتلكات معينة وإدارتها يتسم بطابع تمييزي وتعسفي.
    En même temps, la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues que l'Assemblée générale avait adoptée à sa vingtième session extraordinaire restait valable. UN وقالوا إن الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين يظل صالحا في الوقت نفسه.
    Un certain nombre d'entre elles ont félicité le Costa Rica de l'approche consultative qu'il avait adoptée dans l'établissement du rapport national, auquel avaient été associées diverses parties prenantes et ONG. UN فقد أثنى عدد من الوفود على كوستاريكا للنهج التشاوري الذي اعتمدته في إعداد التقرير الوطني، وهو نهج أشرك أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية.
    La Chambre d'appel a en outre estimé que la définition de ce qui constitue un récolement acceptable proposée par la Chambre de première instance allait dans le sens de l'approche qu'elle-même avait adoptée dans l'arrêt Gacumbitsi. UN كما توصلت دائرة الاستئناف إلى أن تعريف الدائرة الأولى لفرز الشهود المقبول يتمشي مع النهج الذي اعتمدته دائرة الاستئناف في حكمها في استئناف غاكومبيتسي.
    Une autre résolution qu’elle avait adoptée concernait la gestion des capacités de pêche des thoniers qui pratiquaient la pêche à la palangre sur de longues distances et les membres étaient parvenus à un accord sur une recommandation relative à l’immatriculation des navires et à l’échange d’informations sur les flottes, y compris sur les navires battant pavillon de complaisance qui pêchaient le thon tropical dans la zone relevant de la Commission. UN ويتناول قرار آخر اعتمدته اللجنة تنظيم القدرات على الصيد لسفن صيد التون بالخيط الطويل على مسافات بعيدة، وتم الاتفاق على توصية متعلقة بتسجيل السفن وتبادل المعلومات بشأنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلاه الملاءمة والتي تصطاد تون المناطق الاستوائية في المنطقة المشمولة باختصاص اللجنة.
    Elle a également réexaminé et complété la < < directive de sauvegarde > > relative à la < < portée des définitions > > qu'elle avait adoptée provisoirement en 1998. UN كما نظرت من جديد في " المبدأ التوجيهي الوقائي " المتعلق بـ " نطاق التعريفات " الذي اعتمدته مؤقتا في 1998().
    Les débats du Comité sur ces questions se sont inspirés de la déclaration conjointe concernant la réforme qu’il avait adoptée en novembre 1996. UN وكانت المداولات التي أجرتها اللجنة بشأن هذه القضايا تسترشد بالبيان المشترك المتعلق بالإصلاح الذي اعتمدته اللجنة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    A ce propos, je tiens à rendre hommage au Coordonnateur spécial, l'ambassadeur Gerald Shannon, qui a déployé tous ses efforts afin de réaliser l'objectif souhaité par l'Assemblée générale des Nations Unies dans la résolution qu'elle avait adoptée sur ce thème à sa quarante-huitième session. UN وأود أن أشيد في هذا الشأن بالسفير السيد جيرالد شانن، المنسق الخاص، الذي بذل قصارى جهده في سبيل بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في القرار الذي اعتمدته بشأن هذا الموضوع في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    46. Les nouvelles notions définies dans le Programme d'action et la diversification des activités relatives à la population imposent de revoir la classification normalisée de ces activités, que le CAC avait adoptée en 1977. UN ٤٦ - وأبرز اتساع نطاق اﻷنشطة السكانية واﻷخذ بمفاهيم جديدة ورد وصفها في برنامج العمل ضرورة استعراض التصنيف الموحد الحالي لﻷنشطة السكانية والذي اعتمدته لجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٧٧.
    230. A sa 62ème séance, le 24 avril 1996, la Commission, à la demande de l'observateur de la Pologne, a décidé, conformément à l'article 55 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, de réexaminer la résolution 1996/42 qu'elle avait adoptée à sa 52ème séance, le 19 avril 1996. UN ٠٣٢- وفي الجلسة ٢٦ المعقودة في ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، قررت اللجنة، بناء على طلب المراقب عن بولندا ووفقاً للمادة ٥٥ من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تعيد النظر في القرار ٦٩٩١/٢٤ بالصيغة التي اعتمدته بها اللجنة في جلستها ٢٥ المعقودة في ٩١ نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Plusieurs délégations ont soutenu la proposition de longue date de la CNUCED de mettre en place un mécanisme international de restructuration de la dette souveraine et la résolution 68/304 que l'Assemblée générale avait adoptée récemment à ce sujet. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها للاقتراح الذي قدمه الأونكتاد منذ أمد بعيد بشأن إنشاء آلية دولية لإعادة هيكلة الديون السيادية، وللقرار 68/304 الذي اعتمدته الجمعية العامة مؤخراً بشأن هذه الآلية.
    42. Pour cette raison, le Comité rappelle la décision qu'il avait adoptée le 11 février 2011 en vue de résorber l'arriéré accumulé et d'encourager les État à soumettre leurs rapports dans les délais. UN 42- لذا تذكّر اللجنة بالمقرر الذي اعتمدته في 11 شباط/فبراير 2011 من أجل مواجهة التراكم المستمر والتشجيع على تقديم التقارير في الوقت المناسب.
    Cette nuance ne changeait rien à la validité de la résolution que l'Assemblée générale avait adoptée après avoir été informée que l'indemnité de poste de Genève était fondée sur un indice d'ajustement qui était calculé sans tenir compte du coût de la vie dans les zones françaises limitrophes où résidaient de nombreux fonctionnaires. UN ولم يكن الفرق ذا أثر بالنسبة لصحة قرار الجمعية العامة، الذي اتخذ على أساس المعلومات التي تمت اتاحتها والتي تفيد بأن تسوية مقر العمل بجنيف استندت إلى رقم قياسي لتسوية مقر العمل لم يأخذ في الاعتبار تكلفة المعيشة في المناطق الفرنسية المجاورة، التي يقطن فيها العديد من الموظفين العاملين في مركز العمل.
    Les États parties ont rappelé qu'ils devaient tous se conformer à la décision sur l'interdiction de perpétrer une attaque armée, ou de menacer de perpétrer une telle attaque, contre des installations nucléaires en service ou en construction que la Conférence générale de l'AIEA avait adoptée par consensus le 18 septembre 2009. UN 95 - وذكَّرت الدول الأطراف بأنه ينبغي لجميع الدول الالتزام بالقرار الذي اتخذ بتوافق الآراء في المؤتمر العام للوكالة في ١٨ أيلول/سبتمبر ٢٠٠٩ بشأن حظر الهجمات المسلحة أو التهديد بشنها على المنشآت النووية سواء كانت قيد التشغيل أو قيد الإنشاء.
    Le représentant du Maroc, parlant au nom du Groupe africain, a déclaré soutenir l'approche novatrice que le Secrétaire général de la CNUCED avait adoptée concernant les thèmes de la Conférence. UN 15 - وتحدث ممثل المغرب باسم المجموعة الأفريقية فأعرب عن تأييده للنهج المبتكر الذي اتبعه الأمين العام للأونكتاد في تناول المواضيع التي تهم المؤتمر.
    51. L'Angola a salué la démarche constructive qu'avait adoptée la Zambie pour élaborer son rapport ainsi que les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN 51- وأثنت أنغولا على زامبيا للنهج البناء الذي اتبعته في صياغة تقريرها إضافة إلى التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more