"avant l'imposition" - Translation from French to Arabic

    • قبل فرض
        
    • وقبل فرض
        
    • قبل الحظر
        
    • فقبل فرض
        
    5. Les articles à double usage importés en Iraq avant l'imposition des sanctions devraient soit avoir été détruits, utilisés, ou relever actuellement du régime de surveillance. UN ٥ - إن اﻷصناف المزدوجة الاستخدام التي تم توريدها الى العراق قبل فرض الجزاءات إما دمرت أو استهلكت أو تخضع لنظام الرصد.
    La majeure partie du matériel rassemblé semble avoir été importée avant l'imposition de l'embargo sur les armes. UN ويبدو أن معظم المواد التي تم تجميعها قد استوردت قبل فرض حظر توريد الأسلحة.
    Une telle évaluation devait en outre être faite avant l'imposition des sanctions. UN ودعي إلى إجراء مثل هذا التقييم قبل فرض الجزاءات.
    2.3 Le Commissaire provisoire pour les médias notifie une violation par écrit et accorde une possibilité raisonnable de réponse avant l'imposition de toute sanction. UN 2-3 يخطر مفوض وسائط الإعلام المؤقت الجهة المعنية كتابيا بأي انتهاك ويحدد لها فرصة معقولة للرد قبل فرض أي عقوبات عليها.
    avant l'imposition des sanctions, le revenu national de l'Iraq augmentait à des taux qui atteignaient 10 % chaque année. UN وقبل فرض العقوبـــات، كان الدخل القومي في العراق ينمو بمستويات وصلت إلى ١٠ في المائة سنويا.
    avant l'imposition des sanctions, l'Iraq avait, sur le plan de la nutrition, atteint un des niveaux les plus élevés de la région et dispensait des soins de santé presque universels. UN وقال إن العراق كان يتمتع قبل فرض الجزاءات بأعلى مؤشرات التغذية في المنطقة وبرعاية صحية تكاد تكون كاملة.
    Les fonds qui se trouvaient au Maroc avaient déjà été utilisés avant l'imposition des sanctions contre l'UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    Étant donné la nature du conflit qui se déroule en Somalie, il est fort peu probable que ces munitions aient été importées avant l'imposition de l'embargo sur le commerce des armes. UN وبالنظر إلى طبيعة الصراع في الصومال، يكون احتمال استيراد هذه الذخائر قبل فرض حظر الأسلحة بعيدا جدا.
    En outre, il importe de renforcer les consultations entre les États tiers, le Conseil de sécurité et les donateurs, y compris avant l'imposition de sanctions. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    Certaines au moins de ces techniques ont déjà été utilisées dans de précédents incidents, y compris avant l'imposition des sanctions. UN 125 - وسبق استخدام بعض هذه الأساليب على الأقل في حوادث سابقة، ومنها حوادث وقعت قبل فرض الجزاءات.
    Il importait que les parties puissent s'exprimer, au moins par écrit, avant l'imposition d'une amende. UN ومن الهام أن يتم الاستماع إلى الأطراف، على الأقل كتابة، قبل فرض غرامة.
    Selon les informations recueillies par le Comité, le volume annuel des prises des pêcheurs gazaouis est passé de 4 000 tonnes avant l'imposition du blocus en 2007 à seulement 1 500 tonnes ces dernières années. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، انخفض المصيد السنوي لصيادي غزة من 000 4 طن قبل فرض الحصار المشدد في عام 2007 إلى مجرد 500 1 طن في السنوات الأخيرة.
    Selon les renseignements fournis par les États Membres, la plupart des articles identifiés ont été produits avant l'imposition de l'embargo sur les armes en 1992. UN وبناء على المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، تبين أن معظم الأصناف التي تم تتبعها أُنتجت قبل فرض حظر توريد الأسلحة في عام 1992.
    Comme les habitants de la " zone de sécurité " de Bihac n'avaient bénéficié que de la moitié de l'aide humanitaire qui leur était nécessaire avant l'imposition de ce blocus, ils ont maintenant besoin d'importantes quantités de nourriture et de médicaments. UN ونظرا ﻷن مواطني منطقة بيهاك اﻵمنة كانوا يحصلون على نصف المعونة اﻹنسانية اللازمة قبل فرض هذا الحصار، تلزم كميات كبيرة من اﻷغذية واﻷدوية وذلك لتعويض هذا النقص.
    Dans certains pays, pour imposer des sanctions contractuelles, il faut produire les résultats d’inspections officielles et mettre en œuvre d’autres procédures, y compris, avant l’imposition de sanctions plus sévères, l’examen par des fonctionnaires de rang supérieur de l’autorité contractante. UN وفي بعض البلدان، يلزم لفرض جزاءات تعاقدية صدور نتائج معاينات رسمية واتخاذ خطوات إجرائية أخرى، من بينها المراجعة التي يجريها كبار المسؤولين بالسلطة المتعاقدة قبل فرض جزاءات أكثر شدة.
    91. avant l'imposition de sanctions, le Gouvernement iraquien fournissait régulièrement des intrants agricoles subventionnés aux cultivateurs et leur garantissait des prix élevés afin de maintenir un certain niveau de production locale. UN ٩١ - قبل فرض الجزاءات، قدمت حكومة العراق إمدادات متواصلة من المعدات الزراعية المدعومة، باﻹضافة الى ضمان أسعار عالية للزراع لتأمين مستوى معين من اﻹنتاج المحلي.
    La situation économique réelle de l’État visé avant l’imposition des mesures économiques à caractère coercitif est un autre facteur essentiel de l’évaluation des incidences. UN تعد الحالة الاقتصادية التي كانت سائدة في الدولة المستهدفة قبل فرض التدابير الاقتصادية القسرية هي عامل هام آخر من عوامل تقييم اﻷثر.
    Cette valeur est facile à déterminer si l’on connaît le volume des exportations, des importations, des investissements ou des mouvements de capitaux entre l’État appliquant les mesures et l’État visé avant l’imposition des sanctions. UN وتمكن ملاحظة هذه القيمة عادة متى توافرت بيانات عن حجم الصادرات أو الواردات أو الاستثمار أو غير ذلك من التدفقات المالية بين البلد المتخذ للتدابير والبلد المستهدف بها قبل فرض الجزاءات.
    52. Enfin, la balance des paiements qui était déjà très déficitaire avant l’imposition des sanctions économiques l’est devenue encore davantage par la suite. UN ٥٢ - وأخيرا، فإن ميزان المدفوعات، الذي كان يعاني عجزا كبيرا قبل فرض الجزاءات الاقتصادية، قد تفاقم نتيجة لذلك.
    avant l'imposition du blocus il y a six ans, Gaza comptait 10 000 pêcheurs. UN وقبل فرض الحصار المشدد منذ ست سنوات، كان مجتمع الصيادين في غزة يبلغ 000 10.
    12. À cause de la résolution 883 (1993) du Conseil de sécurité, les entreprises libyennes n'ont pas pu se servir de lettres de crédit qui avaient été émises en faveur de sociétés étrangères avant l'imposition des sanctions. UN 12 - وجــود بعض الاعتمادات المصرفيـــة المفتوحة لصالح شركات أجنبيــــة قبل الحظر ولم تستطع الشركات الوطنية الاستفادة منها نتيجة لقرار مجلس الأمن رقم 883.
    avant l'imposition des sanctions concernant le bois d'œuvre en juillet 2003, selon le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, plus de 450 000 Libériens étaient réfugiés en Côte d'Ivoire, en Guinée, en Sierra Leone et dans des pays plus éloignés. On dénombrait également 350 000 personnes déplacées et environ 101 000 combattants des différentes factions belligérantes. UN فقبل فرض العقوبات المتعلقة بالأخشاب في تموز/يوليه 2003، كان ما يزيد على 000 450 ليبري مشردين كلاجئين في سيراليون وغينيا وكوت ديفوار المجاورة وما وراءها، حسب إحصاءات مفوضية شؤون اللاجئين، بينما بلغ عدد المشردين داخليا 000 350 شخص، وقُدر بأن 000 101 ليبري انخرطوا في صفوف مختلف الفصائل المتناحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more