"avant la fin du" - Translation from French to Arabic

    • قبل نهاية
        
    • قبل التاريخ المستهدف
        
    • قبل انقضاء
        
    • إلا في أواخر
        
    • موعد أقصاه نهاية
        
    • موعد لا يتجاوز نهاية
        
    • بحلول نهاية
        
    • قبل استكمال
        
    • قبل انتهاء مدة
        
    • قبل انتهاء المعركة
        
    • قبل نهايه
        
    • عليها بحلول
        
    Je deviendrai Jarl avant la fin du jour ou je mourrai. Open Subtitles سأصبح حاكمة القبائل قبل نهاية هذا اليوم أو سأموت
    datées de 23 jours avant la fin du contrat chez record. Open Subtitles وبتاريخ 23 يوما قبل نهاية العقد السجل الخاص بك.
    Chaque reine doit faire un pèlerinage avant la fin du cycle lunaire de sa sélection. Open Subtitles كل ملكة عليها أن تقوم برحلة طويلة قبل نهاية الدورة القمرية لإختيارهم
    Je rends tout particulièrement hommage à la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation et exprime l'espoir qu'elle aura atteint son objectif avant la fin du siècle. UN وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن.
    Ces deux satellites seront lancés avant la fin du siècle. UN وسيجـــري إطـلاق هذين الساتلين قبل نهاية القرن.
    La mère peut reprendre le travail avant la fin du congé légal, mais pas avant 45 jours après la naissance de l'enfant. UN ويجوز للمرأة العاملة، إن رغبت، أن تستأنف العمل قبل نهاية فترة الإجازة القانونية، ولكن ليس قبل 45 يوماً من ولادة الطفل.
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; UN 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت طويل؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛
    7. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte de la situation au Sahara occidental bien avant la fin du mandat de la Mission ; UN 7 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الحالة في الصحراء الغربية قبل نهاية فترة الولاية بوقت كاف؛
    En outre, les rapports mensuels étaient en général disponibles avant la fin du mois suivant, avec toutefois quelques retards pendant le second semestre de 2011, en raison du volume des contributions relatives au maintien de la paix. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت التقارير الشهرية جاهزة على وجه العموم قبل نهاية الشهر التالي، مع بعض التأخير خلال النصف الثاني من عام 2011 نتيجة لحجم الاشتراكات المتصلة بحفظ السلام.
    Le dernier projet devait voir le jour avant la fin du mois de décembre 2002. UN ومن المتوقع الانتهاء من إعداد الصيغة النهائية قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Toutefois, la rénovation des bâtiments existants ne devrait pas être achevée avant la fin du mois de septembre 2002. UN إلا أنه ليس من المتوقع الانتهاء من إصلاح الهيكل القائم قبل نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2002.
    La notification d'une prolongation est faite au moins une heure avant la fin du créneau. UN ويتاح إبلاغ التمديد قبل نهاية نافذة الإطلاق بساعة واحدة على الأقل.
    Plus de 32 % du montant total avait été engagé avant la fin du premier semestre de 2005. UN وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005.
    Il est crucial que l'on continue à progresser dans ce domaine avant la fin du présent mandat. UN ومن الأمور الحاسمة إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال قبل نهاية الولاية الحالية.
    Le versement cesse si la mère reprend le travail avant la fin du congé parental. UN وتتوقف التعويضات في حالة التحقت الأم بعملها قبل نهاية إجازتها المخصصة لرعاية الطفل.
    4. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures afin de faire en sorte que tous les organismes des Nations Unies veillent à ce que leurs ordinateurs et leurs équipements dotés de microprocesseurs intégrés puissent s'adapter au passage à l'an 2000 bien avant la fin du siècle en établissant un plan d’action pour le système des Nations Unies; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن تتخذ جميع وحدات منظومة اﻷمم المتحدة التدابير اللازمة لضمان أن تكون حواسيبها ومعداتها التي تحتوي على مشغلات دقيقة متوافقة مع حلول " سنة ٢٠٠٠ " قبل التاريخ المستهدف بوقت طويل، وذلك بوضع خطة عمل لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Dans le contexte du cadre de coopération en vigueur, le PNUD s'était engagé à aider le Gouvernement à réduire encore le taux de pauvreté pour l'amener à environ 6 % avant la fin du siècle. UN ويلتزم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من خلال إطار التعاون الحالي، بمساعدة الحكومة على مواصلة خفض مستوى الفقر الى ٦ في المائة تقريبا قبل انقضاء هذا القرن.
    Selon les informations qu’il a reçues, on n’a de plan ferme que pour une seule unité, qui sera mise en place dans le courant de 2000, et on ne saura probablement pas avant la fin du premier trimestre le nombre total d’unités qu’il faudra déployer, ni le moment exact où ce sera nécessaire. UN وأبلغت اللجنة، خلال مداولاتها، أنه قد تم تحديد نشر وحدة واحدة فقط في وقت ما من عام ٢٠٠٠. وليس من المتوقع معرفة مدى عدد وحدات الشرطة النظامية وتوقيت نشرها إلا في أواخر الربع اﻷول من عام ٢٠٠٠.
    Pour sa part, le Secrétaire général s'est engagé à redoubler de réceptivité et à fournir davantage d'informations avant la fin du mois de mars. UN وبدوره، تعهد اﻷمين العام بمضاعفــــة استجابته وتوفير مزيد من المعلومات في موعد أقصاه نهاية شهر آذار/ مارس.
    L'Équipe doit présenter un rapport au Secrétaire général au plus tard avant la fin du mois de décembre 1997. UN وينبغي أن يقدم الفريق تقريرا إلى اﻷمين العام في موعد لا يتجاوز نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    L'objectif : 200 de plus avant la fin du mois. Open Subtitles مثالياً، هدفي هو 200 آخر بحلول نهاية الشهر.
    Les priorités au sein du portefeuille des évaluations du FEM seront examinées par le Bureau de coordination du Fonds avant la fin du présent exercice. UN وستجرى مناقشة أولويات حافظة تقييم مشروعات المرفق مع مكتب تنسيق المرفق قبل استكمال هذه العملية.
    Le Président de la République convoque les électeurs pour l'élection d'une nouvelle chambre 60 jours au moins avant la fin du mandat de la Chambre. UN ويدعو رئيس الجمهورية الناخبين إلى انتخاب مجلس جديد قبل انتهاء مدة المجلس ب60 يوماً على الأقل.
    Ne jamais jeter l'éponge avant la fin du match! Open Subtitles قلت , لا تتوقف عن القتال قبل انتهاء المعركة
    "La Croix doit être réunie avec le Grand Temple avant la fin du Long Compte Calendaire" Open Subtitles الصَليب يجب ان يُعاد الى المعبد الكبير قبل نهايه التقويم الإحصائى الطويل
    2. La version finale du document sur les règles d'engagement devrait être présentée à l'Équipe de direction de haut niveau, pour approbation (elle devrait être prête avant la fin du mois de février 2007). UN 2 - يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لورقة في هذا الصدد تمهيدا لعرضها على فريق الإدارة العليا للموافقة عليها. ويتوقع وضع اللمسات الأخيرة عليها بحلول شباط/فبراير 2007

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more