"avant le début du" - Translation from French to Arabic

    • قبل بداية
        
    • قبل الشروع في
        
    • وقبل الشروع في
        
    • قبل بدء الخطة
        
    • قبل بدء دفع
        
    • حتى يبدأ
        
    • الإطلاق قبل بدء
        
    Je tiens à vous remercier tous de votre appui et de votre volonté de parvenir à cet accord avant le début du sommet. UN وأود أن أشكركم جميعاً على ما قدمتموه من دعم، وما أبديتموه من التزام بالتوصل إلى هذا الاتفاق قبل بداية مؤتمر القمة.
    Les membres peuvent intervenir brièvement à seule fin d'expliquer leur vote avant le début du scrutin ou une fois celuici terminé. UN يجوز للأعضاء الإدلاء ببيانات موجزة تتمثل فقط في تعليل تصويتهم قبل بداية التصويت أو بعد انتهائه.
    La haute direction de la Banque mondiale a toutefois noté qu'il fallait mobiliser les ressources nécessaires dans les meilleurs délais, avant le début du cycle de 2011. UN غير أن إدارة البنك الدولي أشارت أيضا إلى الحاجة إلى تعبئة الموارد الضرورية في أقرب وقت ممكن قبل بداية جولة عام 2011.
    Les membres peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    13. Pour qu'une privatisation soit un succès, il est important que les objectifs d'accès universel soient clairement définis dès le départ, idéalement au stade de la planification et bien avant le début du processus proprement dit. UN 13- وكي تنجح الخصخصة، من المهم تحديد أهداف تعميم الوصول بوضوح في بداية عملية الخصخصة، ومن الأفضل أن يكون ذلك أثناء عملية التخطيط وقبل الشروع في التنفيذ.
    Pour chaque mandat (de pays et thématique) venant à expiration avant le début du plan-programme biennal pour 2016-2017, insérer ce qui suit après le titre : < < (à revoir en [année]) > > . UN لكل ولاية (قطرية ومواضيعية) تنتهي قبل بدء الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2016-2017، يدرَج ما يلي بعد العنوان: " (على أن يعاد النظر فيها في [العام]) "
    20 ans avant le début du service de la pension UN ٠٢ سنة قبل بدء دفع استحقاقات المعاش
    Si tu te retrouvais sur ce tapis, tu t'enfuirais avant le début du match. Open Subtitles ،حاول أن تخطو حلبة مصارعة يومًا وستفرّ هربًا قبل بداية المباراة حتى
    Fin mars 1962... il ne restait plus que 3 semaines avant le début du tournage. Open Subtitles في نهاية مارس 1962 كان لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع قبل بداية التصوير
    Un rideau masquait l'écran avant le début du film. Open Subtitles وكانت هناك تلك الستارة قبل بداية الفيلم؟
    Mesdames et messieurs, jeunes et vieux, le procédé peut paraître inhabituel, vous parler avant le début du film. Open Subtitles سيداتي وساداتي، صغاراً وكباراً قد يبدو إجراءً غير معتاد التحدث مع الجماهير قبل بداية الفيلم
    Actuellement, les CIP sont alloués pour une période de cinq ans sur la base de projections de ressources faites au moins un an et demi avant le début du cycle. UN وتخصص أرقام التخطيط الارشادية في النظام الحالي لفترة ثابتة تدوم خمس سنوات استنادا إلى اسقاطات الموارد التي وضعت قبل بداية الدورة بما لا يقل عن سنة ونصف.
    Tous les systèmes et éléments critiques ont été passés en revue et ajustés à l'avance, ce qui fait que l'Organisation a disposé de suffisamment de temps pour procéder à des essais exhaustifs et pour la mise en oeuvre avant le début du nouveau siècle. UN وتم استعراض جميع النظم والمكونات ذات الأهمية الحرجة للمهام في مرحلة مبكرة مما أتاح متسعا من الوقت لإجراء اختبارات شاملة وتنفيذ المشروع قبل بداية القرن الجديد.
    En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. UN ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس.
    Les représentants des membres de l'Assemblée peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN لممثلي أعضاء الجمعية أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    Les représentants des membres du Conseil peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN لممثلي أعضاء المجلس أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم سواء قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    Comme il faut prendre un nombre important de décisions avant le début du procès, nous demandons que ces nominations soient effectives le 6 juin 2008. UN ونظرا لضرورة اتخاذ عدد من القرارات المهمة قبل الشروع في المحاكمة، فإننا نطلب أن يبدأ نفاذ هذين التكليفين في 6 حزيران/يونيه 2008.
    avant le début du procès, l'affaire avait été examinée par le Bureau du Procureur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, conformément aux règles de conduite en la matière. UN وقبل الشروع في هذه المحاكمة، قام مكتب النائب العام في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في النظر في هذه القضية، كما هو مطلوب بموجب " قواعد الطريق " .
    Dans le cas des programmes de coopération qui auront reçu l'aval du Conseil d'administration avant le début du Plan stratégique à moyen terme, les évaluations à mi-parcours porteront notamment sur la situation des enfants envisagée sous l'angle des cinq domaines prioritaires du plan. UN 110 - أما برامج التعاون القطرية التي اعتمدها المجلس التنفيذي قبل بدء الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل فستشمل في استعراضاتها لمنتصف المدة دراسة حالة الأطفال في كل مجال من مجالات الأولوية المحددة في تلك الخطة.
    25 ans avant le début du service de la pension UN ٥٢ سنة قبل بدء دفع استحقاقات المعاش
    90 min avant le début du concert. Je dois encore me doucher. Open Subtitles لدينا 90 دقيقة حتى يبدأ الحفل، ولازالت أحتاج أن أستحم
    Cette notification est faite 30 jours au plus et 24 heures au moins avant le début du créneau. UN ويتاح هذا الإبلاغ السابق على الإطلاق قبل بدء نافذة الإطلاق بما لا يزيد عن 30 يوماً وبما لا يقل عن 24 ساعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more