Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale, de créer de nouveaux postes. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
C'est une question de temps avant qu'il soit totalement sous mon contrôle. | Open Subtitles | أنها فقط مسألة وقت حتى يكون تماماً تحت سيطرتي |
Mais en tant qu'ancienne alcoolique je sais que je ne peux pas faire s'arrêter quelqu'un avant qu'il soit prêt. | Open Subtitles | لكن كشاربة كحول مُتعافية، أعرف أنّي لا أستطيع جعل شخص يتوقف قبل أن يكون مُستعدّاً. |
Nous essayons de comprendre ce qui est arrivé à M. Heshman avant qu'il soit amené en trauma un. | Open Subtitles | د, بينيدا نحن نحاول فهم مالذي حدث للسيد هيشمان قبل ان يتم احضاره الى الاستعجالات. |
Hey, Vanessa, il faut qu'on parle avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | مرحبا فانيسا,أنا وأنتى علينا أن نتحدث قبل فوات الأوان |
En outre, une étape supplémentaire a été ajoutée, à savoir la soumission du projet à la mission permanente du pays bénéficiaire afin qu'elle évalue son bien-fondé avant qu'il soit présenté au Secrétaire général pour approbation. | UN | وعلاوة على ذلك، أضيفت خطوة أخرى سيتم بمقتضاها تقديم مشروع إلى البعثة الدائمة للبلد المستفيد لإعادة النظر في مدى ملائمته قبل تقديمه إلى الأمين العام للموافقة عليه. |
Il conteste également l'argument de l'État partie selon lequel la plainte déposée par M. Sørensen et Mme Genefke le 5 août 2009, c'est-à-dire avant qu'il soit mis à l'écart des autres détenus, ne constituait pas un motif raisonnable pour ouvrir une enquête au titre de l'article 12 de la Convention. | UN | ويعترض أيضاً على بيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الشكوى المقدمة من السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009، قبل حرمانه مؤقتاً من مخالطة الآخرين، لا تشكل أساساً معقولاً للشروع في إجراء تحقيق وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
7.2 Le requérant a été détenu pendant vingtquatre heures à la Direction de la police régionale de Chepelare, où il a demandé à voir un médecin qui l'a examiné avant qu'il soit placé en cellule. | UN | 7-2 احتُجز صاحب البلاغ لفترة 24 ساعة في المديرية الإقليمية للشرطة في شيبيلاري، حيث طالب بإحضار طبيب، وتمّ فحصه من طرف طبيب قبل أخذه إلى مرفق الاحتجاز. |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale, de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale, de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale, de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes, en particulier avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
Le Comité consultatif réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes, en particulier avant qu'il soit proposé à l'Assemblée générale de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة (الفقرة 43) |
Le Comité réitère qu'il est nécessaire de réexaminer périodiquement la liste des postes demeurés vacants pendant de longues périodes et, en particulier, avant qu'il soit proposé à l'Assemblée de créer de nouveaux postes (par. 43). | UN | وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية (الفقرة 43). |
Si on lui ment, il se doutera de rien avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | إذا كذبنـا عليـه , لن يدرك ما يحدث حتى يكون الأوان قد فـات |
Tu n'arrêteras pas avant qu'il soit en prison pour rien. | Open Subtitles | لن تتوقفى حتى يكون تومى فى السجن للا شئ |
La gérante savait qu'ils voulaient votre appartement avant qu'il soit vide. | Open Subtitles | لكنهم أخبروا المدير بإنهم أرادوا مكانك قبل أن يكون فارغاً حتى. |
Après leur arrivée à l'hôpital, les soldats ont reçu l'ordre de l'emmener avant qu'il soit correctement traité, l'enfant a alors dû être transporté dans un hôpital militaire situé à huit heures de distance. | UN | وبعد الوصول إلى المستشفى، أُمر الجنود بنقله قبل أن يكون قد تلقى العلاج على نحو مناسب وقد أخذ الصبي في وقت لاحق في رحلة تستغرق ثماني ساعات إلى مستشفى في أحد المعسكرات. |
Juste avant qu'il soit abattu | Open Subtitles | تماماً قبل ان يتم اطلاق النار عليه |
Mais maintenant on doit l'arrêter avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | أمّا الآن، علينا إيقافها قبل فوات الأوان |
Fais-le bien enduire d'huile avant qu'il soit offert. | Open Subtitles | اغسل جسده جيداً قبل تقديمه |
Il conteste également l'argument de l'État partie selon lequel la plainte déposée par M. Sørensen et Mme Genefke le 5 août 2009, c'est-à-dire avant qu'il soit mis à l'écart des autres détenus, ne constituait pas un motif raisonnable pour ouvrir une enquête au titre de l'article 12 de la Convention. | UN | ويعترض أيضاً على بيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن الشكوى المقدمة من السيد سورينسن والسيدة غينيفكي في 5 آب/أغسطس 2009، قبل حرمانه مؤقتاً من مخالطة الآخرين، لا تشكل أساساً معقولاً للشروع في إجراء تحقيق وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية. |
7.2 Le requérant a été détenu pendant 24 heures à la Direction de la police régionale de Chepelare, où il a demandé à voir un médecin qui l'a examiné avant qu'il soit placé en cellule. | UN | 7-2 احتُجز صاحب البلاغ لفترة 24 ساعة في المديرية الإقليمية للشرطة في شيبيلاري، حيث طالب بإحضار طبيب، وتمّ فحصه من طرف طبيب قبل أخذه إلى مرفق الاحتجاز. |
Mets ça derrière toi avant qu'il soit trop tard. | Open Subtitles | ضع هذا خلف ظهرك قبل أن يصبح الوقت متأخر جدًا |
avant qu'il soit connu, il a kidnappé ma mère ! | Open Subtitles | قبل ان يصبح مشهوراً قام بإختطاف والدتي! |