"avantages des" - Translation from French to Arabic

    • مزايا
        
    • بفوائد
        
    • الفوائد المترتبة على
        
    • والفوائد المستمدة
        
    • الفوائد من
        
    • المزايا المتوقعة
        
    • الفوائد المرجوة من
        
    • تحقيق فوائد المعايير
        
    • فوائد النظم
        
    • فوائد تنفيذ
        
    • منافع تكنولوجيا
        
    Certaines organisations ont repéré les avantages des systèmes d'ERP. UN وقد حدّدت بعض المنظمات مزايا نُظُم تخطيط موارد المؤسسات.
    Les avantages des contrats de couverture passés par un véhicule à objectif spécifique dans le financement structuré étaient toujours intégrés au dispositif de sécurité. UN وقال إن مزايا عقود التحوّط التي تبرمها هيئة خاصة الغرض في التمويل المنظم تُجعل دائما جزءا من صفقة الضمان.
    C'est un des avantages des constructions en acier et béton. Open Subtitles إنّها أحد مزايا البناء المؤلّف من الخرسانة والحديد.
    :: Il convient d'appeler l'attention davantage sur les avantages des programmes sociaux - que sur leur coût - afin qu'ils soient considérés comme des investissements. UN :: ينبغي التوعية بفوائد البرامج الاجتماعية بدل التركيز على تكاليفها، بهدف اعتبار تلك البرامج بمثابة استثمارات.
    Valorisation des avantages des normes IPSAS UN تحقيق الفوائد المترتبة على اتباع المعايير
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات لأحكام المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على البعثات الدائمة في نيويورك.
    :: Fourniture de conseils sur la façon de tirer parti des avantages des normes IPSAS UN :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Il faudra cependant remédier au cruel manque de personnel de la Mission si l'on veut tirer pleinement parti des avantages des nouvelles structures organisationnelles. UN غير أنه يجب معالجة النقص الكبير في عدد موظفي البعثة لكي تتحقق بشكل كامل مزايا الهياكل التنظيمية الجديدة.
    Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    L'Assemblée ne peut pas ignorer les avantages des progrès technologiques mondiaux. UN ولا يسع الجمعية أن تتجاهل مزايا التقدم التكنولوجي العالمي.
    Je pense donc qu'il est inutile de mentionner les avantages des alliances militaires dont l'Arménie fait partie, mais pas l'Azerbaïdjan. UN لذلك، أعتقد أن ليس ثمة حاجة إلى ذكر مزايا التحالفات العسكرية التي تنتمي إليها أرمينيا وأذربيجان ليست طرفا فيها.
    Israéliens et Égyptiens n'avaient pas besoin de gaspiller des jours et des mois précieux à comparer les avantages des approches parallèle et séquentielle. UN ولم يكن الإسرائيليون والمصريون بحاجة إلى إضاعة أيام وشهور ثمينة في مناقشة مزايا النهج الموازي على النهج التتابعي.
    Les dйbats ont permis de parvenir а un consensus sur les avantages des йchanges commerciaux et de l'intйgration financiиre rйgionaux. UN أدت المناقشات إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن مزايا التجارة والتكامل المالي الإقليمي.
    Au cours de ces consultations, les avantages des changements proposés ont été débattus longuement, de même que les questions de procédure ayant trait à leur approbation. UN وفي تلك المشاورات، بحثت مزايا التغييرات المقترحة بحثا مستفيضا، مع الجوانب الاجرائية المتعلقة بإقرارها.
    Une sensibilisation accrue, au niveau mondial, aux avantages des pêcheries durables est un autre exemple. UN إن رفع درجة الوعي العالمي بفوائد مصايد اﻷسماك المستدامة مثال آخر يمكن أن نورده.
    Le FNUAP et l'UNICEF devraient vérifier leurs hypothèses concernant les avantages des dynamiques de changement intercommunautaires et transfrontalières et les appliquer dans la pratique si elles sont confirmées. UN ويتعين على الصندوق واليونيسيف أن يختبرا افتراضاتهما المتعلقة بفوائد ديناميات التغيير المتجاوزة للمجتمعات المحلية والمتجاوزة للحدود، وأن يضفيا عليها، إذا ما تأكدت، طابعا عمليا.
    L'un des obstacles est le manque d'informations sur les avantages des nouvelles technologies entre les acteurs concernés. UN وتتمثل إحدى العقبات في نقص المعلومات المتعلقة بفوائد التكنولوجيات الجديدة لدى الجهات المعنية.
    21. Les avantages des mesures de réduction des débris seront identifiés et le coût de leur application au projet de satellite sera évalué. UN 21- سيجري تحديد الفوائد المترتبة على تدابير تخفيف الحطام الفضائي وكذلك مقارنتها مع تكلفة تطبيقها على مشروع ساتلي ما.
    Mme Hampson a ensuite évoqué le document établi par le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique et les savoirs traditionnels, selon lequel < < les avantages des savoirs traditionnels doivent être partagés à égalité avec les communautés autochtones concernées > > . UN كما أشارت إلى الوثيقة التي أعدتها أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية، التي جاء فيها أن " الفوائد المترتبة على المعارف التقليدية ينبغي تقاسمها بالتساوي مع المجتمعات المعنية من السكان الأصليين " .
    Un résumé des principales dispositions et des avantages des traités relatifs au transport en transit ainsi que les textes de ceux-ci sont actuellement distribués à toutes les missions permanentes à New York. UN ويجري حاليا تعميم ملخصات لأحكام المعاهدات المتعلقة بالنقل العابر والفوائد المستمدة منها وكذا نصوص هذه المعاهدات، على البعثات الدائمة في نيويورك.
    Les Nations Unies doivent se concentrer sur l'encouragement des partenariats entre nations afin d'optimiser les avantages des migrations internationales tout en réduisant leurs conséquences négatives. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز الشراكات بين الأمم لتعظيم الفوائد من الهجرة الدولية مع الحد من آثارها السلبية.
    Cependant, dans certains pays, ces changements n'ont pas eu les retombées attendues, notamment avec un accès plus facile aux avantages des techniques spatiales. UN غير أن هذه التغييرات لم تحقق في بعض البلدان المزايا المتوقعة للوصول الميسر الى الفضاء .
    Le secteur travaillait, cependant, sur des mélanges qui présenteraient les avantages des HFO mais qui seraient moins coûteux. UN بيد أن دوائر الصناعة تعمل على مزائج تحقق الفوائد المرجوة من الأوليفينات الهيدروفلورية ولكن بتكاليف أقل.
    Valorisation des avantages des normes IPSAS au sein de l'Organisation des Nations Unies UN بــاء - تحقيق فوائد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة
    En outre, chaque sous-groupe a discuté d'un certain nombre de projets susceptibles de montrer quels étaient les avantages des GNSS. UN وعلاوة على ذلك، ناقش كل فريق فرعي عددا من المشاريع التي يمكنها أن تُبيّن فوائد النظم العالمية لسواتل الملاحة.
    avantages des normes IPSAS UN فوائد تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur les avantages des techniques spatiales pour les pays en développement UN حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول منافع تكنولوجيا الفضاء على البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more