"avec beaucoup de" - Translation from French to Arabic

    • مع الكثير من
        
    • بكثير من
        
    • بقدر كبير من
        
    • مع كثير من
        
    • مع بالغ
        
    • بالكثير من
        
    • مع العديد من
        
    • بدرجة عالية من
        
    • بمنتهى
        
    • بمهارة فائقة
        
    • بتميز
        
    • بتأخيرات كبيرة
        
    • مستخدمين الكثير من
        
    • بكل اقتدار
        
    • بتفان كبير
        
    Elle travaille avec beaucoup de soi-disant criminels, elle peut avoir glané un truc ou deux. Open Subtitles إنها تتعامل مع الكثير من المجرمين السابقين يمكنها تعلم حيلة أو حيلتين
    On voulait un grand mariage avec beaucoup de famille et d'amis, alors on a attendu jusqu'à de qu'on puisse se le permettre. Open Subtitles لقد رغبنا في حفل زفاف كبير مع الكثير من العائلة و الأصدقاء لذلك إنتظرنا حتى يمكننا تحمل التكاليف
    Je voudrais aussi rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Hoffmann, qui a su conduire nos travaux antérieurs avec beaucoup de bonheur. UN وأود أيضا أن أحيي سلفكم السفير هوفمان الذي استطاع أن يدير أعمالنا السابقة بكثير من التوفيق.
    Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. UN وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري.
    Je t'ai vu utiliser ce sourire avec beaucoup de monde. Open Subtitles رأيتكِ تستخدمين هذه الابتسامة مع كثير من الناس
    C'est pourquoi je constate avec beaucoup de regret que les 21,5 millions de personnes qui vivent dans la République de Chine ne sont pas représentées dans cette grande Assemblée. UN ولذلك، فإنني ألاحظ مع بالغ اﻷسف، أن اﻟ ٢١,٥ مليون إنسان الذين يعيشون في جمهورية الصين ليس لهم تمثيل في هذه الجمعية العظيمة.
    Je dois admettre que ça m'a forcé à compléter mon apport en protéines avec beaucoup de boeufs séchés. Open Subtitles سأعترف أنّه أرغمني على تعديل معدّل البروتين الذي أتناوله بالكثير من اللحم المُجفف.
    Je couche avec beaucoup de filles, mais je te fais l'amour. Open Subtitles أنام مع الكثير من الفتيات، لكن أعمل الحب معك
    J'ai beaucoup d'amis, John, avec beaucoup de moyens et la gâchette qui les démange, et toi... Open Subtitles لدي الكثير من الأصدقاء ، جون مع الكثير من الموارد وأسلحة جاهزة
    Ecoutez, j'ai travaillé avec beaucoup de parents, beaucoup. Open Subtitles حسناً ، لقد عملتُ مع الكثير من الآباء ، كثيراً
    Je t'avais dit que j'arriverai avec beaucoup de bagages. Open Subtitles لقد أخبرتكِ بأنني سأتي مع الكثير من الأحمال
    L'Allemagne aborde avec beaucoup de prudence la notion de renonciation implicite à la règle des recours internes. UN وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    La composante militaire de la MINURCA a exécuté ce mandat avec beaucoup de compétence et d'efficacité. UN فالعنصر العسكري للبعثة نفذ هذه الولاية بكثير من الكفاءة والفعالية.
    Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit avec beaucoup de sagesse, UN وكما قال السيد كوفي عنان بكثير من الحكمة:
    L'idée d'invoquer le secours humanitaire pour lancer les opérations de maintien de la paix devra peut-être être abordée avec beaucoup de prudence et de circonspection. UN أما المفهوم الذي يستند إلى المساعدة اﻹنسانية كأساس لعمليات حفظ السلام فربما ينبغي تطبيقه بقدر كبير من الحذر والاحتراس.
    Ainsi, on a considéré que la CDI abordait avec beaucoup de clarté l’une des fonctions clefs du droit international par rapport à la nationalité, à savoir délimiter la compétence des États dans ce domaine. UN وأعرب عن رأي مفاده أن اللجنة عالجت بقدر كبير من الوضوح إحدى الوظائف الرئيسية للقانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية ألا وهي تحديد أهلية الدول في هذا المجال.
    Nous avons traditionnellement entretenu des relations étroites avec beaucoup de ces pays. UN وعلى نحو تقليدي تربطنا صلات وثيقــة مع كثير من تلك البلدان.
    Les efforts accomplis dans le cadre des négociations américano—russes doivent être accueillis avec beaucoup de satisfaction. Ils témoignent d'une réelle volonté d'oeuvrer dans la voie du désarmement nucléaire. UN ويجب أن نرحب مع بالغ الارتياح بالجهود المبذولة في إطار المفاوضات اﻷمريكية - الروسية فهي تعكس رغبة حقيقية في العمل من أجل نزع السلاح النووي.
    Vous communiquez avec beaucoup de gens partageant votre point de vue. Open Subtitles نعلم بانك على اتصال بالكثير من الناس الذين يشاركونك رايك.
    Je passe du temps avec beaucoup de filles différentes au club. Open Subtitles لقد قضيتُ وقتاً مع العديد من الفتيات في الملهى.
    En attendant, cette disposition du Code pénal serait appliquée avec beaucoup de discernement. UN وحتى ذلك الحين، سوف يستخدم هذا النص بدرجة عالية من الاحتراز.
    Il faut aussi considérer avec beaucoup de sérieux le grave problème de la violence envers les femmes migrantes. UN وعلينا أيضا أن ننظر بمنتهى الجدية في المشكلة الخطيرة، مشكلة العنف الذي يمارس ضد المهاجرات.
    Le Ministre de la famille et de la population, M. Maher Mahran, a su guider le Comité préparatoire national avec beaucoup de compétence. UN وقد قام وزير شؤون اﻷسرة والسكان، الدكتور ماهر مهران، بإدارة اللجنة التحضيرية الوطنية بمهارة فائقة.
    M. Hunte a servi son pays avec beaucoup de dévouement dans les secteurs public et privé. UN لقد خدم السيد هنت بلده بتميز شديد في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Il a appelé l'attention sur ce qu'il appelait le secret bancaire < < de fait > > , c'est-à-dire les cas où l'État censé transmettre des renseignements ne réunit pas ces renseignements ou ne peut le faire qu'avec beaucoup de retard. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى ما وصفه بالسرية المصرفية " الفعلية " في حالتين عندما لا تجمع الدولة المرسلة المعلومات المطلوبة أو عندما لا يمكنها القيام بذلك إلاّ بتأخيرات كبيرة.
    Lorsqu'Abdelmotaleb Abushaala se trouvait au parking de l'institut avant de repartir à son domicile, plusieurs agents armés et en tenue civile se sont approchés de lui et ont procédé à son arrestation avec beaucoup de brutalité. UN وفي الوقت الذي كان فيه عبد المطلب أبو شعالة في مرآب المعهد وقبل أن يغادر المكان راجعاً إلى بيته، اقتربت منه عدة عناصر مسلحة ترتدي الزي المدني وقاموا باعتقاله مستخدمين الكثير من العنف.
    Nous sommes convaincus que la session sera dirigée avec beaucoup de compétence sous sa présidence. UN ونحن على ثقة بأن أعمال الدورة ستدار بكل اقتدار تحت قيادتها.
    Le HCR, admirablement dirigé par le Haut Commissaire, a relevé cet énorme défi avec beaucoup de dévouement et un succès considérable. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تحت القيادة البارزة للمفوضة السامية، بالتصدي لهذا التحدي الهائل بتفان كبير وبنجاح ملحوظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more