"avec copie" - Translation from French to Arabic

    • مع إرسال نسخة
        
    • يرسلوا نسخة
        
    • مع صورة
        
    • وأرسلا نسخة من هذا
        
    • ونسخة منه
        
    • ونسخة منها
        
    • مع ارسال نسخة
        
    • مع نسخة منها
        
    • مع تقديم نسخة منها
        
    • مع توجيه نسخة من هذا
        
    • مع إرفاق
        
    • وإرسال نسخة
        
    • نسخا منه
        
    • مشفوع بنسخة
        
    • مشفوعة بنسخة
        
    L'organisme participant soumet le rapport au bureau de pays avec copie au bureau régional, au siège du PNUD. Ce rapport étant en sus des rapports techniques éventuellement requis dans la description des services à fournir. UN وتقدم الوكالة التقرير إلى المكتب القطري مع إرسال نسخة إلى المكتب الإقليمي في المقر، وذلك بالإضافة إلى أي تقارير تقنية قد يتطلب الأمر تقديمها في وصف الخدمات.
    Des données sur les activités concernant le cycle du combustible nucléaire sont transmises chaque année à l'AIEA, avec copie à l'EURATOM. UN أما البيانات عن الأنشطة المتعلقة بدورة الوقود النووي فتنقل بصفة سنوية إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، مع إرسال نسخة منها إلى الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Il faudrait prendre des dispositions pour que le Contrôleur général transmette au Directeur général un rapport de synthèse annuel, avec copie au Commissaire aux comptes. UN كما ينبغي النص على قيام المراقب العام للحسابات بتقديم تقرير سنوي موجز إلى المدير العام مع إرسال نسخة منه إلى مراجع الحسابات الخارجي.
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Anne Seung Kwak (courriel kwaks@un.org; bureau NL-1033; télécopie 1 (212) 963-3783), avec copie à la Division de statistique du Département des affaires économiques sociales (courriel laaribi@un.org; télécopie UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر أن يبلغوا بتشكيل وفودهم أمينة المؤتمر، السيدة آن سونغ كواك (البريد الإلكتروني: kwaks@un.org؛ الغرفة: NL-1033 (مبنى المرج الشمالي)؛ الفاكس: 1 (212) 963-3783)، وأن يرسلوا نسخة إلى شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: laaribi@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-9851).
    Si la plainte est considérée comme justifiée, le rapport et les recommandations du Médiateur sont adressés à l'autorité compétente pour qu'elle y donne suite, avec copie au ministre compétent. UN وعندما يُعتبر أن للشكوى ما يبررها، يرسَل تقرير أمين المظالم وتوصياته إلى السلطة المعنية من أجل اتخاذ إجراء بشأنها، مع إرسال نسخة إلى الوزارة المكلفة.
    En ce qui concerne l'accélération des procédures et la simplification des exigences en matière de preuve, la loi antiblanchiment de 2007 contient des dispositions permettant l'envoi de demandes directement au service des poursuites, avec copie au Ministre de la justice. UN وفيما يتعلق بالتعجيل بتنفيذ الإجراءات وتبسيط شروط الإثبات، يتضمّن قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 أحكاماً تخوّل إرسال الطلبات مباشرة إلى أجهزة النيابة العامة مع إرسال نسخة إلى وزارة العدل.
    2. Invite les Parties et autres intéressés à communiquer leurs observations aux pays chefs de file avec copie au secrétariat, de préférence avant le 31 août 2005; UN 2 - يدعو الأطراف وغيرها إلى تقديم تعقيباتهم إلى البلدان الرائدة مع إرسال نسخة إلى الأمانة ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته 31 آب/أغسطس 2005؛
    b) Rappel semestriel à tous les responsables opérationnels des recommandations en suspens, avec copie au chef de secrétariat; UN (ب) إرسال تذكير نصف سنوي لجميع المديرين المعنيين بالتوصيات التي لم تُنفذ بعد، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي؛
    b) Rappel semestriel à tous les responsables opérationnels des recommandations en suspens, avec copie au chef de secrétariat; UN (ب) إرسال تذكير نصف سنوي لجميع المديرين المعنيين بالتوصيات التي لم تُنفذ بعد، مع إرسال نسخة إلى الرئيس التنفيذي؛
    Les délégations souhaitant participer à la session du Comité préparatoire sont priées de communiquer, dans les meilleurs délais, la composition de leur délégation à la Secrétaire du Comité préparatoire, Mme Sonia Elliott (courriel elliotts@un.org, avec copie à muturi@un.org; télécopie 1 (212) 963-3783). UN ويرجى من الوفود موافاة أمينة اللجنة التحضيرية، السيدة سونيا إليوت (البريد الإلكتروني elliotts@un.org، مع إرسال نسخة إلى muturi@un.org، فاكس 1 (212) 963-3783)، في بتشكيلة وفودها في أقرب وقت ممكن.
    Les délégations souhaitant participer à la session du Comité préparatoire sont priées de communiquer, dans les meilleurs délais, la composition de leur délégation à la Secrétaire du Comité préparatoire, Mme Sonia Elliott (courriel elliotts@un.org, avec copie à muturi@un.org; télécopie 1 (212) 963-3783). UN ويرجى من الوفود موافاة أمينة اللجنة التحضيرية، السيدة سونيا إليوت (البريد الإلكتروني elliotts@un.org، مع إرسال نسخة إلى muturi@un.org، فاكس 1 (212) 963-3783)، في بتشكيلة وفودها في أقرب وقت ممكن.
    Pour entrer en contact avec les États, on adresse généralement un appel urgent ou une lettre d'allégation au ministre des affaires étrangères de l'État concerné (avec copie à la mission permanente auprès de l'Office des Nations Unies à Genève) ou à son représentant permanent. UN 10 - ويجري الاتصال بالدول عادة من خلال توجيه نداء عاجل أو إرسال خطاب بالمزاعم إلى وزير خارجية الدولة المعنية (مع إرسال نسخة إلى بعثتها الدائمة لدى مكتب الأمم المتحدة بجنيف) أو إلى ممثلها الدائم.
    2.13 Le 19 août 2002, le Procureur général a adressé une lettre au Directeur du Département des enquêtes criminelles, avec copie au greffier du Magistrates'Court, dans laquelle il déclarait que l'examen de tous les éléments de preuve disponibles avait clairement montré que la version de l'arrestation et du décès donnée par la police était fausse et fabriquée de toutes pièces. UN 2-14 وفي 19 آب/أغسطس 2002، وجه النائب العام رسالة إلى المدير، مع إرسال نسخة إلى أمين سجلّ محكمة قضاة كالموناي، يؤكد فيها أنه بالاستناد إلى جميع الأدلة المتاحة، بات من الواضح أن رواية الشرطة لأحداث إلقاء القبض والوفاة هي رواية زائفة وملفقة.
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Anne Seung Kwak (courriel kwaks@un.org; bureau NL-1033; télécopie 1 (212) 963-3783), avec copie à la Division de statistique du Département des affaires économiques sociales (courriel laaribi@un.org; télécopie UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر أن يبلغوا بتشكيل وفودهم أمينة المؤتمر، السيدة آن سونغ كواك (البريد الإلكتروني: kwaks@un.org؛ الغرفة: NL-1033 (مبنى المرج الشمالي)؛ الفاكس: 1 (212) 963-3783)، وأن يرسلوا نسخة إلى شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: laaribi@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-9851).
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Anne Seung Kwak (courriel kwaks@un.org; bureau NL-1033; télécopie 1 (212) 963-3783), avec copie à la Division de statistique du Département des affaires économiques sociales (courriel laaribi@un.org; télécopie UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر أن يبلغوا بتشكيل وفودهم أمينة المؤتمر، السيدة آن سونغ كواك (البريد الإلكتروني: kwaks@un.org؛ الغرفة: NL-1033 (مبنى المرج الشمالي)؛ الفاكس: 1 (212) 963-3783)، وأن يرسلوا نسخة إلى شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: laaribi@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-9851).
    Les représentants des États Membres, ainsi que les observateurs, qui souhaitent participer à la Conférence, son priés de communiquer la composition de leur délégation à la Secrétaire de la Conférence, Mme Anne Seung Kwak (courriel kwaks@un.org; bureau NL-1033; télécopie 1 (212) 963-3783), avec copie à la Division de statistique du Département des affaires économiques sociales (courriel laaribi@un.org; télécopie UN ويرجى من ممثلي الدول الأعضاء والمراقبين الراغبين في المشاركة في المؤتمر أن يبلغوا بتشكيل وفودهم أمينة المؤتمر، السيدة آن سونغ كواك (البريد الإلكتروني: kwaks@un.org؛ الغرفة: NL-1033 (مبنى المرج الشمالي)؛ الفاكس: 1 (212) 963-3783)، وأن يرسلوا نسخة إلى شعبة الإحصاءات التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (البريد الإلكتروني: laaribi@un.org؛ الفاكس: 1 (212) 963-9851).
    5. Invite en outre les Parties et autres à soumettre leurs observations à la délégation des Etats-Unis d'Amérique, avec copie au secrétariat, avant le 30 septembre 2003, sur la caractéristique de danger H11; UN 5 - يدعو أيضاً الأطراف وغيرهم لتقديم التعقيبات إلى وفد الولايات المتحدة الأمريكية مع صورة إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2003 وذلك فيما يتعلق بالخاصية الخطرة H11؛
    Le 23 octobre 2002, ils ont présenté au Procureur général une requête demandant l'ouverture d'une enquête, avec copie à M. Beknazarov, le député de l'opposition, dont l'affaire avait été classée et le mandat parlementaire rétabli le 28 juin 2002. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قدما طلباً إلى المدعي العام لقيرغيزستان لفتح تحقيق في القضية، وأرسلا نسخة من هذا الطلب إلى بيكنازاروف، عضو البرلمان عن المعارضة الذي أقفل ملف قضيته وأُعيد له مقعده في البرلمان في 28 حزيران/يونيه 2002.
    2.11 Le 25 décembre 2003, les auteurs ont soumis une requête au Procureur général, avec copie à M. Beknazarov, le député de l'opposition, en vue d'être reconnus comme victimes dans l'enquête pénale sur la mort de leur fils et d'obtenir des renseignements précis sur cette enquête. UN 2-11 وفي 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، قدّم صاحبا البلاغ عريضة إلى المدعي العام، ونسخة منها إلى السيد بيكنازاروف، عضو البرلمان عن المعارضة، التمسا فيها الإقرار لهما بصفة الضحيتين في التحقيق الجنائي المتعلق بوفاة ابنهما وطلبا معلومات محددة عن التحقيق.
    b) Les rapports du Contrôleur général devraient être envoyés au Directeur général, avec copie au Vérificateur extérieur. UN (ب) أن توجّه تقارير المراقب العام إلى المدير العام مع ارسال نسخة منها إلى مراجع الحسابات الخارجي.
    Une charte du Bureau du Contrôleur général ordonnerait que le Contrôleur général communique ses rapports au Directeur général, avec copie au Commissaire aux comptes. UN وسيتضمن الصك الخاص بمكتب المراقب العام للحسابات إيعازا بإرسال تقاريره إلى المدير العام مع نسخة منها إلى مراجع الحسابات الخارجي.
    4. Invite les Parties et d'autres intéressés à adresser leurs observations aux Pays-Bas avec copie au secrétariat sur le document d'orientation concernant la caractéristique de danger H10, de préférence avant le 31 janvier 2005; UN 4- يدعو الأطراف وغيرها إلى أن تقدم إلى هولندا تعليقاتها بشأن الورقة التوجيهية عن H10 مع تقديم نسخة منها إلى الأمانة، ومن الأفضل أن يكون ذلك قبل 31 كانون الأول/يناير 2005؛
    Il en veut pour preuve les conditions dans lesquelles ont été réalisés les deux seuls devoirs d'enquête, postérieurement dénoncées auprès du Procureur général de la cour d'appel de Rabat avec copie au Ministre de la justice, à savoir, l'audition du requérant par des policiers chargés de l'enquête et son examen médico-légal. UN ودليله على ذلك الظروف التي جرى فيها التحقيق في الحالتين الوحيدتين اللتين كان يتعين فيهما التحقيق، وهما التحقيقان اللذان سبق الطعن فيهما أمام المدعي العام لدى محكمة الاستئناف بالرباط مع توجيه نسخة من هذا الطعن إلى وزارة العدل، أي حالة استجواب صاحب البلاغ من قبل أفراد الشرطة المكلفين بالتحقيق وحالة عرضه على الفحص الطبي الشرعي.
    c) Le nom du représentant du requérant devant le Tribunal (avec copie de sa désignation); UN (ج) اسم الممثل القانوني للمدعي (مع إرفاق الإذن)؛
    40. Le PRESIDENT, pour répondre au souci de M. Aguilar Urbina, propose d'adresser la note verbale directement au Gouvernement yéménite, avec copie à la mission auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ٠٤- الرئيس اقترح رداً على ما يشغل السيد أغيلار أوربينا توجيه مذكرة شفوية إلى الحكومة اليمنية مباشرة، وإرسال نسخة عن المذكرة إلى البعثة لدى اﻷمم المتحدة.
    2. Le Bureau délivrera alors à l'intéressé une " confirmation des arrangements de retour " avec copie au Ministère de l'intérieur (qui communiquera l'information au commissariat de police local), aux membres du Groupe de travail et aux autorités municipales. UN ٢ - يصدر مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين عندئذ " تأكيدا بشأن الترتيبات للعودة " الى العائد المحتمل، ويوجه نسخا منه الى: وزارة الداخلية )التي تحيل المعلومات الى قسم الشرطة المحلي( والى أعضاء الفريق العامل والسلطات البلدية.
    Autorisation datée du 2 décembre 1990, concernant la réception de 200 stabilisateurs de parachute, 200 fusées et 200 fourches avec copie du dossier du processus de réception UN ترخيص دخول مؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠ لاستــلام ٢٠٠ زعنفــة مظليــة، و ٢٠٠ صمام و ٢٠٠ شوكة، مشفوع بنسخة من سجل عملية الاستلام.
    La Commission du tracé de la frontière remet aux parties la carte définitive du secteur est, avec copie des pages pertinentes du registre indiquant la localisation définitive de chaque borne. UN 24 - موافاة لجنة الحدود الطرفين بالخريطة النهائية للقطاع الشرقي مشفوعة بنسخة من الصفحات ذات الصلة من السجل الذي تم فيه تسجيل الموقع النهائي لكل علامة حدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more