"avec des états de" - Translation from French to Arabic

    • مع دول
        
    • المعقودة مع الدول المدرجة
        
    D'autres États et organisations dont les navires effectuent des patrouilles s'efforcent actuellement de conclure de tels accords avec des États de la région. UN كما تسعى الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية والمنظمات الأخرى حالياً إلى الاتفاق على مثل هذه الترتيبات مع دول المنطقة.
    Bahreïn a pris un certain nombre de mesures pour lutter contre la drogue en coopération avec des États de la région et est partie aux conventions internationales pertinentes. UN وأضاف أن البحرين اتخذت عددا من التدابير لمراقبة المخدرات بالتعاون مع دول المنطقة وأنها طرف في الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Échanges directs avec des États de l'ex-Yougoslavie UN ألف - التفاعل المباشر مع دول يوغوسلافيا السابقة
    Un État partie a indiqué que ses services de police avaient participé à plusieurs activités conjointes avec des États de la même région dans les domaines du renforcement des capacités ainsi que de la coordination et de la collaboration en matière de lutte contre la criminalité transnationale, y compris la corruption. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ الشرطة التابعة لها قامت بعدة أنشطة مشتركة مع دول من نفس المنطقة في مجالي بناء القدرات والتعاون والتنسيق في مكافحة الجريمة المنظمة، بما فيها الجرائم المتصلة بالفساد.
    Le Viet Nam a saisi toute occasion pour promouvoir une entrée en vigueur rapide du Traité et son universalisation lors de rencontres bilatérales, y compris avec des États de l'annexe 2. UN اغتنمت فييت نام كل فرصة سانحة لتشجيع التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة وتحقيق الانضمام العالمي إليها في الاجتماعات الثنائية، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة مع الدول المدرجة في المرفق 2.
    Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la Feuille de route. UN ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق.
    Nous estimons que notre coopération avec des États de la région concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire a notamment pour effet de renforcer le régime de non-prolifération en montrant que les États qui y adhèrent en tirent de nombreux avantages. UN وتؤمن الولايات المتحدة بأن تعاونها في مجال الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية مع دول المنطقة سيفضي إلى تعزيز نظام عدم الانتشار، وذلك بإثبات أن هذا التعاون يعود بالنفع على تلك الدول التي تمتثل لهذا النظام.
    Il avait cependant mis en place des programmes de coopération avec d'autres États, en particulier avec des États de l'hémisphère Sud, portant essentiellement sur l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la production et le trafic de cannabis. UN ولكنها ذكرت أنها أعدّت مخططات للتعاون مع دول أخرى، ولا سيما مع دول نصف الكرة الجنوبي، وركزت في ذلك على تبادل المعلومات والتجارب فيما يتعلق بإنتاج القنّب والاتجار به.
    En coordination avec des États de la région, notamment le Yémen, les Forces maritimes combinées ont aidé les forces nationales à bien distinguer la piraterie des activités de pêche côtière et, en ce faisant, aidé les pays de la région à protéger les activités de subsistance. UN وبالتنسيق مع دول المنطقة، ولا سيما اليمن، ساعدت القوات البحرية المشتركة قوات مكافحة القرصنة على التمييز بين أنشطة القرصنة وأنشطة الصيد البحري، مما ساعد بذلك بلدان المنطقة على حماية أسباب معيشتها.
    Un État partie a indiqué que ses services de police avaient participé à plusieurs activités conjointes avec des États de la région dans les domaines du renforcement des capacités ainsi que de la coordination et de la collaboration en matière de lutte contre la criminalité transnationale, y compris la corruption. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأن شرطتها قد انخرطت في العديد من الأنشطة المشتركة مع دول نفس المنطقة في مجالات بناء القدرات والتنسيق والتعاون في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالفساد.
    Pour ce qui est d'assurer une coordination efficace entre les autorités, organismes et services, un État partie avait établi, en collaboration avec des États de la région, un réseau conjoint d'agents de liaison, qui permettait aux officiers de police d'un État d'agir au nom de la police de n'importe quel autre État. UN وفيما يتعلق بالتنسيق الفعَّال بين السلطات والهيئات والأجهزة، أقامت دولةٌ طرف، بالتعاون مع دول من نفس المنطقة، شبكةً مشتركة لموظفي الاتصال، بما يسمح لضباط الشرطة في أيٍّ من تلك الدول بالتصرف بالنيابة عن الشرطة في أيٍّ من الدول الأخرى.
    13. L'experte indépendante a entamé le dialogue avec plusieurs États Membres de l'ONU et s'efforcera d'avoir une collaboration pleine et constructive avec des États de toutes les régions sur les questions relevant de son mandat. UN 13- وقد شرعت الخبيرة المستقلة في حوار أولي مع عدة دول أعضاء في الأمم المتحدة وستسعى إلى التعاون الكامل والبنّاء مع دول من جميع المناطق بشأن مسائل ذات صلة بولايتها.
    Un État partie a indiqué que ses services de police avaient participé à plusieurs activités conjointes avec des États de la même région dans les domaines du renforcement des capacités ainsi que de la coordination et de la collaboration en matière de lutte contre la criminalité transnationale, y compris la corruption. UN وأفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ شرطتها قد انخرطت في العديد من الأنشطة المشتركة مع دول نفس المنطقة في مجالات بناء القدرات والتنسيق والتعاون في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المتعلقة بالفساد.
    1.15 En ce qui concerne l'application des alinéas a) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1373 (2001), le Comité observe que la Colombie a signé des traités et des accords de coopération avec des États de sa propre région et avec plusieurs États européens. UN 1-15 فيما يتعلق بتطبيق الفقرتين الفرعيتين (أ) و (هـ) من الفقرة 3 من القرار 1373 (2001)، تلاحظ اللجنة أن كولومبيا وقعت معاهدات واتفاقات تعاون مع دول من منطقتها ومع العديد من الدول الأوروبية.
    1.5 S'agissant de la mise en œuvre des alinéas a) et c) de la résolution 1373 (2001), Le Comité note que le Brésil a signé des traités et des accords d'entraide judiciaire avec des États de la région, plusieurs États européens et le Japon. UN 1-5 فيما يتعلق بتنفيذ الفقرة 3 (أ) و (ج) من القرار 1373 (2001)، تلاحظ اللجنة أن البرازيل وقّعت معاهدات واتفاقات بشأن التعاون المتبادل مع دول في منطقتها الإقليمية، وعدد من الدول الأوروبية واليابان.
    La communauté internationale s'est engagée en premier lieu dans la signature d'accords de transfèrement aux fins de jugement avec des États de la région, dans un esprit de partage global du fardeau et pour des raisons opérationnelles tenant à l'intérêt d'un transfèrement à proximité du lieu de commission de l'infraction. UN 65 - عمل المجتمع الدولي في أول الأمر على توقيع اتفاقات تسليم قصد المحاكمة مع دول في المنطقة في إطار المشاركة العالمية في تحمل الأعباء ولأسباب عملية تتعلق بالمصلحة في تسليم المجرمين إلى دول قريبة من مكان ارتكاب الجرائم.
    Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'Accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN 45 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول المنطقة، أدعو جميع هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Sachant que le Hezbollah entretient des relations étroites avec des États de la région, je les invite à apporter leur soutien et leur concours à la transition du groupe armé vers un parti purement politique et à son désarmement, en application de l'accord de Taëf et de la résolution 1559 (2004), dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN 43 - وبما أن حزب الله يقيم علاقات وثيقة مع دول في المنطقة، أدعو هذه الدول إلى تقديم الدعم والمساعدة لتحويله من جماعة مسلحة إلى حزب سياسي بحت ونزع سلاحه، وفقاً لأحكام اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004)، بما يخدم مصلحة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Dans ses réunions bilatérales avec des États de l'annexe 2, le Mexique a réaffirmé l'importance de signer/ratifier le Traité le plus rapidement possible afin d'en assurer rapidement l'entrée en vigueur. UN في الاجتماعات الثنائية المعقودة مع الدول المدرجة في المرفق الثاني، أكدت المكسيك على أهمية التوقيع/التصديق على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة لتحقيق نفاذها في وقت مبكر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more