"avec des partenaires nationaux" - Translation from French to Arabic

    • مع الشركاء الوطنيين
        
    • مع شركاء وطنيين
        
    • مع النظراء الوطنيين
        
    Parallèlement, le Gouvernement a créé, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, un programme de soutien aux communautés dans le domaine de la construction. UN وفي نفس الوقت وضعت الحكومة، بالاقتران مع الشركاء الوطنيين والدوليين، برنامجاً محلياً للدعم في مجال البناء.
    À cette fin, elle a établi des relations et des mécanismes de collaboration avec des partenaires nationaux et externes. UN وتحقيقا لهذه الأهداف، أقامت البعثة علاقات وآليات تعاونية مع الشركاء الوطنيين والخارجيين.
    Les bureaux de pays procèdent à un grand nombre d'évaluations, généralement en coopération avec des partenaires nationaux. UN وتجري المكاتب القطرية عددا كبيرا من التقييمات، عادة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    Le Département de l'égalité des sexes travaille avec des partenaires nationaux et internationaux. UN وتعمل إدارة شؤون المساواة بين الجنسين بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين على السواء.
    Cette équipe a ensuite conduit l’étude de faisabilité d’un projet expérimental en collaboration avec des partenaires nationaux et le CNES français. UN ثم أجرى الفريق دراسة جدوى لمشروع تجريبي بالتعاون مع شركاء وطنيين والوكالة الفضائية الفرنسية والسنيس.
    Les initiatives pilotes et leurs domaines d'action prioritaires seront déterminés en collaboration avec des partenaires nationaux. UN وستوضع الإجراءات النموذجية ومحور تركيزها على السياسات المواضيعية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين.
    Pour la toute première fois, des enquêtes sur le cannabis et l'opium ont été lancées au Mexique, en collaboration avec des partenaires nationaux. UN واستُهلت أول دراستين استقصائيتين من نوعهما عن القنّب والأفيون مع الشركاء الوطنيين في المكسيك.
    Des évaluations sont actuellement réalisées en collaboration avec des partenaires nationaux au Burkina Faso, au Ghana et à Madagascar. UN وقد جرت عمليات تقييم بالفعل بالتعاون مع الشركاء الوطنيين في بوركينا فاسو وغانا ومدغشقر.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renouveler son engagement de protéger les enfants contre la discrimination et de collaborer avec des partenaires nationaux et internationaux pour mettre fin à la discrimination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الإعلان من جديد عن التزامها بحماية الأطفال من التمييز، والعمل مع الشركاء الوطنيين والدوليين للقضاء على التمييز.
    Participation à des missions d'évaluation du système judiciaire en coopération avec des partenaires nationaux dans l'optique d'évaluer les institutions de justice situées en dehors des capitales provinciales, et fourniture d'un appui à ces missions UN المشاركة في البعثات المشتركة لتقييم العدالة مع الشركاء الوطنيين وتقديم الدعم إلى هذه البعثات بهدف تقييم مؤسسات العدالة الموجودة خارج عواصم المقاطعات
    La plate-forme sert également de base à l'élaboration de politiques efficaces reposant sur des faits avérés et à la mise en œuvre d'une collaboration avec des partenaires nationaux, régionaux et internationaux tels que l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies et l'OMS. UN ويوفر هذا النظام أساسا لوضع تدابير سياساتية فعالة قائمة على الأدلة، وللتعاون مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين، مثل المرصد الأوروبي للمخدِّرات وإدمانها ومنظمة الصحة العالمية.
    Aide à la mise en place d'une politique nationale et d'un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins dans le cadre des procès pour crimes 27 sessions tenues avec des partenaires nationaux et internationaux au sujet de l'affaire de Minova, dont 6 avec le Parlement national, UN تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك
    La réalisation de cet objectif exige que les difficultés relevées dans le présent rapport soient traitées et un partenariat et une collaboration solides soient établis avec des partenaires nationaux et internationaux. UN ويتطلب تحقيق هذا الهدف أن يجري التصدي للتحديات المحددة في هذا التقرير وأن تقام شراكة وتعاون قويان مع الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Grâce au financement thématique, les efforts déployés dans ce domaine ont contribué à pousser l'UNICEF vers une collaboration en matière de politique fondée sur des faits d'observation avec des partenaires nationaux, en particulier pour ce qui suit : UN وأسهمت الجهود المبذولة في هذا المجال، بدعم من التمويل المواضيعي، في الدفع بعمل اليونيسيف نحو التعاون مع الشركاء الوطنيين في مجال السياسات على أساس البينات، لا سيما في ما يلي:
    Il souhaitera peut-être aussi examiner les moyens d'optimiser les ressources disponibles pour la fourniture de l'assistance technique et proposer des modes de collaboration avec des partenaires nationaux et internationaux à cet égard. UN ولعله يود أيضاً أن يناقش سبل تنظيم الموارد المتاحة لتقديم المساعدة التقنية، وأن يقترح وسائل للتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين في هذا الشأن.
    Le PNUD travaille avec des partenaires nationaux à renforcer la situation juridique des femmes en matière d'héritage et de droits de propriété. UN 83 - ويعمل البرنامج الإنمائي مع الشركاء الوطنيين لتعزيز الوضع القانوني للمرأة فيما يتعلق بحقّيها في الميراث والملكية.
    :: Réunions trimestrielles de coordination interinstitutions avec des partenaires nationaux et internationaux et la communauté des donateurs, consacrées au financement et à l'exécution de la réforme du secteur de la sécurité en Côte d'Ivoire UN :: عقد اجتماعات تنسيقية فصلية مشتركة بين الوكالات مع الشركاء الوطنيين والدوليين ودوائر المانحين حول تمويل وتنفيذ إصلاح قطاع الأمن في كوت ديفوار
    Un plan d'urgence en cas de catastrophe est en cours d'élaboration, en consultation avec des partenaires nationaux et internationaux. UN ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة طوارئ في حالات الكوارث بالتشاور مع شركاء وطنيين ودوليين.
    Ce système international collabore avec des partenaires nationaux, régionaux et internationaux pour appuyer la mise en œuvre du Cadre de Hyogo. UN ويعمل النظام الدولي للحد من الكوارث مع شركاء وطنيين وإقليميين ودوليين لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    L'Office national pour les Roms du Département chargé de la protection des minorités a réalisé une série de projets visant à améliorer le degré d'occupation des Roms et à les initier, en coopération avec des partenaires nationaux et internationaux, à des activités lucratives. UN وقام المكتب الوطني للغجر التابع لإدارة حماية الأقليات بإنجاز سلسلة من المشاريع الهادفة إلى تحسين درجة تشغيل الغجر وتعريفهم، بالتعاون مع شركاء وطنيين ودوليين، على أنشطة مدرة للربح.
    Des consultations sont en cours avec des partenaires nationaux en vue de convenir de la formulation, les prochains mois, de programmes régionaux pour l'Afrique de l'Ouest, l'Afrique du Nord et le MoyenOrient, et le cône Sud. UN وثمة مشاورات جارية مع النظراء الوطنيين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن استحداث برامج إقليمية لغرب أفريقيا، وشمال أفريقيا والشرق الأوسط، والمخروط الجنوبي في الأشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more