| Il noue des partenariats nouveaux avec des prestataires de services financiers du secteur privé et avec des entreprises de télécommunications. | UN | ويقيم البرنامج شراكات جديدة مع مقدمي الخدمات المالية من القطاع الخاص وشركات الاتصالات. |
| Instaurer des partenariats avec des prestataires de services de développement des entreprises dans le domaine de l'évaluation de la technologie. | UN | :: إقامة شراكات مع مقدمي خدمات تطوير المشاريع التجارية المتخصصين في التقييم التكنولوجي. |
| Une série d'ateliers a fourni aux membres de la collectivité l'occasion d'avoir des échanges avec des prestataires de services et d'engager un dialogue sur la manière de lutter contre la violence. | UN | وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم. |
| Elle a par ailleurs demandé au Secrétariat de continuer à fournir, en collaboration étroite avec des prestataires d'assistance multilatérale et bilatérale, une assistance technique aux États parties qui en font la demande en vue de faire progresser l'application du chapitre II, notamment dans la perspective de leur participation au processus d'examen de l'application de ce chapitre. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تواصل، بالتعاون الوثيق مع مقدِّمي المساعدة المتعدِّدي الأطراف والثنائيين، توفيرَ المساعدة التقنية للدول الأطراف، بناءً على طلبها، بغية المضي قُدُماً في تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية، بما في ذلك في إطار الاستعداد للمشاركة في عملية الاستعراض الخاصة به. |
| 70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
| Procédures administratives Résiliation de 41 contrats conclus avec des prestataires | UN | إنهاء 41 ترتيبًا تعاقديًا مع بائعين |
| :: Bien qu'aucun pouvoir ne lui ait été délégué à cet égard, le Service a directement prorogé des marchés et des accords et négocié les clauses et les conditions de contrats avec des prestataires de services; | UN | :: رغم عدم تفويض أي سلطة بشأن الشراء، قامت الدائرة مباشرة بتمديد العقود/ الاتفاقات وتفاوضت مع الموردين بشأن أحكام العقود وشروطها؛ |
| La Mission entreprend d'améliorer sa capacité d'évacuation sanitaire par voie aérienne grâce à un accord avec des prestataires privés. | UN | وتقوم البعثة بتحسين قدرة الإجلاء الطبي الجوي لديها من خلال إبرام ترتيب مع مقدمي خدمة تجاريين. |
| Le Fonds et ses antennes régionales assurent la fourniture de prestations en nature au moyen de contrats passés avec des prestataires de soins de santé. | UN | وينظم الصندوق وفروعه الإقليمية نظام تقديم الاستحقاقات العينية عن طريق العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات الصحية. |
| Ces directives comportaient également des clauses sur le respect des normes environnementales dans les contrats passés avec des prestataires de services | UN | تضمنت المبادئ التوجيهية أيضا إدراج أحكام بشأن الامتثال للمعايير البيئية في العقود المبرمة مع مقدمي الخدمات |
| En ce qui concerne la diffusion par satellite, des arrangements ont été pris avec des prestataires de services pour transmettre les programmes dans la région des Caraïbes à des stations partenaires qui, lors d'une précédente enquête, avaient fait part de leur intérêt pour recevoir et assurer la diffusion des programmes. | UN | واتخذت ترتيبات التوزيع عن طريق الساتل مع مقدمي هذه الخدمة من أجل نقل البرامج إلى محطات شريكة في منطقة البحر الكاريبي كانت قد أعربت في دراسة استقصائية سابقة عن اهتمامها بالحصول على البرنامج وبثه. |
| Pour compléter les accords conclus avec des prestataires de communications par satellite et des stations d'émission sur ondes courtes, on a recours aux services du Centre de radiodiffusion internationale du Département pour les transmissions par téléphone. | UN | وإضافة إلى الترتيبات التي اتخذت مع مقدمي خدمات الاتصالات بالساتل والبث على الموجات القصيرة، يُستخدم مركز البث الدولي التابع للإدارة لنقل البرامج عن طريق الهاتف. |
| À terme, toutefois, dans un souci de continuité, cet appui devra laisser place à une interaction indépendante avec des prestataires de services et des marchés locaux. | UN | إلا أنه سيكون من الضروري في النهاية الانتقال إلى مرحلة التفاعل المستقل مع مقدمي الخدمات المحليين والأسواق المحلية لكفالة الاستمرارية الطويلة الأمد. |
| En 1996, 122 conventions, couvrant 645 000 bénéficiaires, ont été signées avec des prestataires de services, afin de contribuer au désengorgement des agences de sécurité sociale les plus surchargées. | UN | ففي عام 1996 تم توقيع 122 اتفاقية مع مقدمي الخدمات يفيد منها 000 645 مستحق وتساعد على إنهاء الزحام الشديد في مكاتب الضمان الاجتماعي. |
| L'État peut protéger le droit de participation par le biais d'arrangements contractuels avec des prestataires de services non étatiques et de son rôle de régulateur. | UN | وبإمكان الدولة حماية الحق في المشاركة عن طريق إبرام ترتيبات تعاقدية مع مقدمي الخدمات غير الحكوميين، ومن خلال اضطلاعها بدور الجهة الـمُنظِّمة. |
| Une attention particulière a été accordée aux approches participatives en ce qui concerne l'information des utilisateurs sur les questions de santé en matière de reproduction et leurs droits dans ce domaine, et la collaboration avec des prestataires afin que ces services répondent mieux aux besoins des utilisateurs. | UN | وركـز هذا المشروع على النُّـهـج التشاركية الرامية إلى زيادة وعي المستعملين بالصحة والحقوق الإنجابية، والعمل مع مقدمي هذه الخدمات لجعل ما يقدمونه من خدمات مستجيبا لاحتياجات المستعملين. |
| 70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
| 70. Les États doivent, le cas échéant, former des partenariats avec des prestataires de services d'assistance juridique non étatiques, notamment des organisations non gouvernementales et d'autres prestataires de services. | UN | 70 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، الانخراط في شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ومقدِّمو الخدمات الآخرون. |
| Le Comité a estimé que la procédure actuelle faisait courir à ONU-Femmes un plus grand risque de continuer de travailler avec des prestataires médiocres, ce qui pouvait se traduire par des pertes financières ou retarder l'exécution de projets. | UN | 116 - ويرى المجلس أن أسلوب العمل الحالي يُعرّض هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى مخاطر أكبر تتمثل في مواصلة التعامل مع بائعين سيئي الأداء، مما قد يؤدي إلى تكبّد خسائر مالية وتأخر تنفيذ المشاريع. |
| En outre, les pouvoirs publics pourraient aider les PME qui négocient avec des prestataires étrangers de services de transport (par exemple avec des voyagistes étrangers) à s'organiser. | UN | كما يمكن للحكومة أن تساعد على تنظيم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة ودعمها عند تفاوض هذه المؤسسات مع الموردين الأجانب لخدمات النقل (مثل منظمي الرحلات الأجانب). |
| Ces projets étaient exécutés en collaboration avec des prestataires de services et des sociétés à valeur ajoutée. | UN | وتنفذ المشاريع في شراكة مع موردي الخدمات وشركات القيمة المضافة . |