L'un des participants a fait valoir les avantages que présentaient des coentreprises avec des sociétés israéliennes. | UN | وتطرق أحد المتكلمين خلال المناقشة الى تعداد مزايا المشاريع المشتركة مع الشركات الاسرائيلية. |
L'organisation collabore étroitement avec des sociétés pour élaborer des projets visant à promouvoir la viabilité des sociétés sur le marché italien. | UN | تعمل المنظمة بصورة وثيقة مع الشركات لوضع مشاريع لتعزيز استدامة الشركات في السوق الإيطالية. |
De même, le Nigéria craint que si la restitution de fonds provenant d'actes de corruption faisait l'objet de contrats avec des sociétés privées, cela donnerait inéluctablement naissance à un marché qui encouragerait la corruption à des fins de profit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نيجيريا تخشى من أنه، في حالة جعل إعادة الأموال المتأتية من أنشطة الفساد موضوعا للتعاقد مع الشركات الخاصة، فإن هذا سيؤدي لا محالة إلى تهيئة سوق للتشجيع على الفساد بهدف الربح. |
Des contrats d'homologation préliminaire de sites avaient été passés avec des sociétés finlandaises, italiennes, suisses et soviétiques. | UN | ووقع مع شركات فلندية وإيطالية وسويسرية وسوفياتية عقودا ﻹجراء دراسات أولية عن مختلف المواقع. |
L'exécution des premières phases de ce projet a débuté à la fin des années 50 et le Ministère iraquien de l'irrigation, en coopération avec des sociétés soviétiques, allemandes et brésiliennes, a poursuivi l'exécution du projet dans les années 70 et 80. | UN | ثم واصلت وزارة الري بالتعاون مع شركات سوفياتية وألمانية وبرازيلية عملية التنفيذ خلال السبعينات والثمانينات. |
Une convention offrirait également l'avantage d'interdire aux États de continuer à passer des contrats avec des sociétés impliquées dans des violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن للاتفاقية أيضاً أن تضمن منع الدول من الاستمرار في التعاقد مع شركات تورطت في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il travaille en partenariat avec des sociétés privées, des associations professionnelles ainsi qu'avec des gouvernements dont il reçoit des fonds. | UN | ويعمل بالشراكة مع الشركات الخاصة ورابطات الأعمال التجارية والحكومات ويتلقى التمويل منها. |
Une délégation a demandé si le PNUD travaillait en collaboration avec des sociétés multinationales dans les pays bénéficiaires. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Une délégation a demandé si le PNUD travaillait en collaboration avec des sociétés multinationales dans les pays bénéficiaires. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Au niveau local, elle a conclu des alliances avec des sociétés de créditbail et des fournisseurs. | UN | وعلى الصعيد المحلي أقامت تحالفات مع الشركات العاملة في مجال التأجير والبيع. |
Il a conclu de nombreux arrangements de partage des avantages avec des sociétés commerciales. | UN | وقد وضعت كوستاريكا ترتيبات متعددة لتقاسم المنافع مع الشركات. |
:: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
:: Réduction du nombre des contrats avec des sociétés médiatiques extérieures, se traduisant par des économies pour la Cour | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
Le pays avait aussi des liens stratégiques avec des sociétés transnationales et il jouait un rôle important en tant que modèle dans la région. | UN | كما أن البلد أقام روابط استراتيجية مع الشركات عبر الوطنية مما مكّنه من أداء دور هام كبلد رائد في المنطقة. |
Par exemple, l'Organisation conclut régulièrement des marchés avec des sociétés privées pour la fourniture de biens et services. | UN | وعلى سبيل المثال، تبرم الأمم المتحدة بانتظام اتفاقات تجارية مع شركات خاصة لتوفير السلع والخدمات. |
Le Programme travaille en collaboration avec des sociétés productrices d'énergie situées dans les pays donateurs et bénéficiaires. | UN | ويشترك البرنامج مع شركات الطاقة في البلدان المانحة والمتلقية. |
Des sociétés locales ont créé des entreprises conjointes avec des sociétés de pêche étrangères, ce qui leur a apporté des avantages considérables. | UN | وشكلت الشركات المحلية مشاريع مشتركة مع شركات صيد السمك الأجنبية، مما عاد بالنفع الكبير عليها. |
À l’issue de la table ronde, 13 accords miniers ont été signés avec des sociétés multinationales. | UN | وقد وقعت ١٣ اتفاقية تتعلق بالمعادن مع شركات متعددة الجنسيات بعد انعقاد اجتماع المائدة المستديرة. |
La stratégie pour trouver des débouchés et développer le commerce peut consister à : i) offrir un ensemble intégré de biens et services; ii) offrir des services spécialisés; iii) viser les marchés régionaux; iv) établir des liens avec des sociétés étrangères. | UN | وقد تشمل استراتيجيات إيجاد أو توسيع الفرص التجارية ما يلي: `١` عرض مجموعة شاملة متكاملة من السلع والخدمات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف اﻷسواق الاقليمية؛ `٤` إقامة صلات مع شركات أجنبية. |
Les comités nationaux ont également noué des partenariats avec des sociétés du secteur privé, en vue de recueillir des fonds et de promouvoir les principes d'autonomisation des femmes. | UN | وأقامت اللجان الوطنية أيضا شراكات مع شركات القطاع الخاص، سواء فيما يتعلق بجمع الأموال أو الترويج لمبادئ تمكين المرأة. |
Certaines conférences se sont tenues avec des autorités gouvernementales et municipales et d'autres avec des sociétés privées. | UN | وجرى تنظيم بعض المؤتمرات بالاشتراك مع حكومات ولايات وحكومات بلدية، ونظمت مؤتمرات أخرى بالاشتراك مع شركات خاصة. |
Il a également indiqué que les accords d'exclusivité conclus avec des sociétés de transfert de fonds, qui étouffaient la concurrence et tendaient à faire augmenter les coûts de transfert, devraient être évités. | UN | وأضاف أنه ينبغي تجنب الاتفاقات الإقصائية مع مقدمي خدمات التحويلات المالية، لأنها تقيد المنافسة وكثيراً ما تزيد تكلفة إرسال الأموال. |
L’UNU/IIST a également offert des services de consultants à plusieurs organisations et gouvernements au cours de l’année et a collaboré, notamment dans le cadre de la présentation de projets, avec des sociétés de développement de logiciels dans de nombreux pays. | UN | ١١٩ - كما قدم المعهد خدمات استشارية إلى عدة منظمات وحكومات خلال السنة وقدم عروضا عديدة وأقام وصلة للاتصال بمجموعات وضع البرامج الحاسوبية في العديد من البلدان. |
Quant à la coopération avec d'autres organismes, la délégation autrichienne félicite la Commission d'avoir élargi ses contacts avec des sociétés savantes dispersées dans le monde entier; elle espère que ces contacts se resserreront encore dans l'intérêt d'une rationalisation accrue du processus de codification permettant d'éviter des gaspillages d'efforts. | UN | وأما فيما يتعلق بالتعاون مع الهيئات اﻷخرى، فإن وفده يثني على لجنة القانون الدولي لتوسيعها اتصالاتها مع الجمعيات الواسعة اﻹطلاع في أنحاء العالم كافة؛ ويتطلع إلى المزيد من تكثيف الاتصالات التي يمكن أن تهذب عملية تدوين القوانين، فتتجنب بذلك الازدواجية في العمل. |
Il a également annoncé des mesures d'incitation fiscale en faveur des citoyens de Montserrat faisant l'acquisition d'un terrain ou d'un logement, ainsi que des établissements scolaires et scientifiques et des sociétés offshore ayant conclu des partenariats ou menant des activités en association avec des sociétés agréées dans le territoire. | UN | وأعلن، أيضا، عن حوافز ضريبية لمواطني مونتسيرات في حالة شرائهم أراض أو مساكن، وللمؤسسات التعليمية والعلمية الخارجية وللشركات الخارجية المنخرطة في شراكات ومشاريع مشتركة مع مؤسسات تجارية معتمدة في الجزيرة. |