"avec l'aide de l" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة منظمة الأمن
        
    • بدعم من عملية
        
    • وذلك بمساعدة
        
    • بدعم من مكتب
        
    • بالاعتماد على المساعدة
        
    • بدعم قدّمه لها
        
    • بدعم من منظمة
        
    • تلقت الدعم على هذا الصعيد
        
    • البيئة بمدخلات بين
        
    • بمساعدة من عملية
        
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Gouvernement examine actuellement un plan national de protection de l'enfance, qui a été élaboré avec l'aide de l'ONUCI et de l'UNICEF. UN وتنظر الحكومة حاليا في وضع سياسة وطنية لحماية الطفل، بدعم من عملية الأمم المتحدة واليونيسيف.
    L'ERTC a alors entrepris un programme de recherches-développement et d'expérimentation de modèles de fourneaux avec l'aide de l'Université d'Asmara et du Ministère de la construction. UN ونجح مركز التدريب والبحوث في مجال الطاقة في الاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير والاختبار المتعلقة بتصميم الموقد، وذلك بمساعدة من جامعة أسمرة ووزارة البناء.
    avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la communauté internationale doit appuyer, en la matière, un plan d'action intégré du Gouvernement afghan. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالوقوف صفا واحدا خلف خطة بقيادة الحكومة الأفغانية للقضاء على المخدرات.
    ii) Nombre d'États Membres ayant signé ou ratifié et mis en application avec l'aide de l'ONUDC la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles UN ' 2` عدد الدول الأعضاء الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها والتي صدقت عليها وتنفذها بالاعتماد على المساعدة التي يقدمها المكتب
    a) Nombre de règles et de normes des Nations Unies portant sur certains volets de la prévention du crime et de la justice pénale qui ont été transposées ou modifiées par les pays avec l'aide de l'Office, à leur demande. UN (أ) عدد معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمجالات محددة من منع الجريمة والعدالة الجنائية التي قامت البلدان بتطويرها أو تحديثها بدعم قدّمه لها المكتب بناء على طلبها.
    Cependant, de nombreux pays qui ne produisent pas non plus ce type d'aliments ont recours à des produits naturels afin de réduire l'importance de la malnutrition des enfants - cela se faisant souvent avec l'aide de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN بيد أن الكثير من البلدان التي لا تنتج هذه الأغذية تستعين بالمنتجات الطبيعية للحد من انتشار سوء التغذية بين الأطفال، ويكون ذلك غالبا بدعم من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة.
    Au cours de la période considérée, le Comité a aussi continué d'approfondir sa coopération avec des organisations et des institutions régionales et internationales, souvent avec l'aide de l'Équipe de surveillance (voir par. 33 à 37 ci-dessous). UN 24 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة أيضاً توطيد علاقات التعاون التي تربطها بالمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، وكثيراً ما تلقت الدعم على هذا الصعيد من فريق الرصد (انظر أيضاً الفقرات من 33 إلى 37 أدناه).
    Au paragraphe 90 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, de renforcer avec l'aide de l'Office des Nations Unies à Nairobi les contrôles de la saisie et de la comptabilisation des biens et de remédier aux causes de l'omission de certains biens dans les registres d'inventaire observée en 2010-2011. UN وفي الفقرة 90 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يقوم برنامج البيئة بمدخلات بين مكتب نيروبي بتعزيز الضوابط بشأن الحصول على جميع أصوله وتسجيلها ومعالجة الأسباب الكامنة وراء شطب أصول من سجلات الأصول المحددة في الفترة 2010-2011
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. V. Programme de sensibilisation UN ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Le Procureur continue de suivre cette affaire avec l'aide de l'OSCE. UN ويواصل الادعاء رصد هذه القضية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Quelque 2 000 ex-combattants démobilisés ont été intégrés à l'administration pénitentiaire et 2 000 autres, qui ont suivi une formation avec l'aide de l'ONUCI, attendent d'être intégrés au service des douanes. UN وأُدمج نحو 000 2 من المقاتلين السابقين المسرحين في إدارة السجون، فيما يُنتظر إدماج 000 2 مقاتل آخرين، دُرّبوا بدعم من عملية الأمم المتحدة، في دائرة الجمارك.
    Les autorités locales ont pris plusieurs initiatives, avec l'aide de l'ONUCI, en vue de créer un climat pacifique pour les élections et ont notamment organisé des campagnes visant à promouvoir les principes démocratiques. UN واضطلعت السلطات المحلية، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بعدة مبادرات لتهيئة بيئة انتخابية سلمية من خلال إطلاق حملات تروج للمبادئ الديمقراطية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports précédents, c'est au Centre ivoirien de commandement intégré qu'il revient en premier lieu d'assurer la sécurité des élections, avec l'aide de l'ONUCI et de la force française de l'opération Licorne. UN وكما أشيرَ في تقاريري السابقة، فإن المسؤولية عن توفير الأمن للانتخابات تقع في المقام الأول على عاتق المركز الإيفواري للقيادة المتكاملة، بدعم من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوة ليكورن الفرنسية.
    iv) Augmentation du nombre d'États parties ayant ratifié le Protocole des Nations Unies contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, avec l'aide de l'UNODC UN ' 4` زيادة عدد الدول لأطراف المصدقة على بروتوكول الأمم المتحدة لمكافحة الصناعة غير المشروعة للأسلحة النارية وقطعها ومكوناتها وذخيرتها والاتجار بها، وذلك بمساعدة المكتب
    Pour se conformer à la Déclaration du Millénaire, les organisations régionales renforcent leur capacité de maintien de la paix et de la sécurité internationales en mettant sur pied, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies, des mécanismes institutionnels de prévention, de gestion et de règlement des conflits. UN وامتثالا لإعلان الألفية، أخذت المنظمات الإقليمية تعزز قدراتها في مجال صون السلم والأمن الدوليين، من خلال إنشاء ترتيبات مؤسسية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها، وذلك بمساعدة من الأمم المتحدة.
    Il prépare actuellement, avec l'aide de l'OIT et d'un consultant et en collaboration avec la CEDEAO, une étude sur le chômage des jeunes et la paix qui devrait être communiquée au Conseil de sécurité d'ici à la fin de 2004. UN وقد بدأ العمل في إعداد دراسة عن البطالة بين الشباب، والسلام، وذلك بمساعدة منظمة العمل الدولية وخبير استشاري، وبالتعاون مع المكتب. وينتظر أن تقدم الدراسة إلى مجلس الأمن بحلول نهاية عام 2004.
    Cette réforme judiciaire, la plus complète depuis l'indépendance du pays, a été réalisée, avec l'aide de l'ONUDC, car il était nécessaire de promouvoir un niveau d'exigence élevé en matière de comportement et de discipline parmi le personnel judiciaire, de rattraper le retard accumulé dans le traitement des dossiers et d'en améliorer la gestion, ainsi que d'améliorer les performances et la responsabilité du secteur. UN وهذا أوسع إصلاح قضائي منذ نيل الاستقلال، ويجري الاضطلاع به بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة استجابة للحاجة إلى تعزيز وجود معايير أعلى للتصرف والانضباط فيما بين الموظفين القضائيين، وعلاج المتأخرات من القضايا وتحسين الإدارة، وتعزيز الأداء والمساءلة.
    iii) Nombre d'États Membres ayant signé ou ratifié et mis en application avec l'aide de l'ONUDC les instruments juridiques universels relatifs au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations UN ' 3` عدد الدول الأعضاء الموقعة على الصكوك القانونية العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره أو التي صدقت عليها وتنفذها بالاعتماد على المساعدة التي يقدمها المكتب
    < < a) Nombre de règles et de normes des Nations Unies portant sur certains volets de la prévention du crime et de la justice pénale qui ont été transposées ou modifiées par les pays avec l'aide de l'Office, à leur demande > > . UN " عدد معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بمجالات محددة من منع الجريمة والعدالة الجنائية التي قامت البلدان بتطويرها أو تحديثها بدعم قدّمه لها المكتب بناء على طلبها " .
    Des moyens de subsistance et d'éducation leur ont été fournis par le biais d'un programme communautaire de réintégration mis en œuvre par la Commission nationale du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion avec l'aide de l'UNICEF. UN وتلقى المفرج عنهم مساعدات معيشية وتعليمية عن طريق برنامج للإدماج في المجتمع المحلي تنفذه اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بدعم من منظمة اليونيسيف
    Au cours de l'année écoulée, le Comité a aussi continué d'approfondir sa coopération avec des organisations et des institutions régionales et internationales, souvent avec l'aide de l'Équipe de surveillance (voir aussi par. 42 à 50 ci-dessous). UN 36 - خلال العام الماضي، واصلت اللجنة أيضاً توطيد علاقات التعاون التي تربطها بالمنظمات والوكالات الدولية والإقليمية، وكثيراً ما تلقت الدعم على هذا الصعيد من فريق الرصد (انظر أيضاً الفقرات 42 إلى 50 أدناه).
    Au paragraphe 90 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, de renforcer avec l'aide de l'Office des Nations Unies à Nairobi les contrôles de la saisie et de la comptabilisation des biens et de remédier aux causes de l'omission de certains biens dans les registres d'inventaire observée en 2010-2011. UN وفي الفقرة 90 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يقوم برنامج البيئة بمدخلات بين مكتب نيروبي بتعزيز الضوابط بشأن الحصول على جميع أصوله وتسجيلها ومعالجة الأسباب الكامنة وراء شطب أصول من سجلات الأصول المحددة في الفترة 2010-2011
    Un nouveau centre d'information sur les vols a ouvert au début de 1994 et une nouvelle tour de contrôle permanent a été installée avec l'aide de l'ONUSOM. UN وافتتح مركز جديد لمعلومات الرحلات الجوية في أوائل عام ١٩٩٤ وأقيم برج جديد دائم للمراقبة بمساعدة من عملية اﻷمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more