"avec l'aide de la" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة بعثة
        
    • بمساعدة من بعثة
        
    • بمساعدة الاتحاد
        
    • وبدعم من بعثة
        
    • بمساعدة قوة
        
    • بدعم من بعثة
        
    • بدعم من اللجنة
        
    • معتمدة على التعاون
        
    • بمساعدة من العملية
        
    • بمساعدة من مؤسسة
        
    • بدعم من مؤسسة
        
    Les suspects ont alors été transférés au commissariat de police de Zwedru le même jour avec l'aide de la MINUL. UN ثم نقل المشتبه فيهم إلى مركز الشرطة في زويدرو في اليوم نفسه بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Je pense qu'il faudrait encourager le Comité à explorer davantage cette idée avec l'aide de la mission du pays hôte et de la Commission de la ville de New York pour les Nations Unies. UN وأعتقد أنه ينبغي تشجيع اللجنة على مواصلة دراسة هذا الاقتراح بمساعدة بعثة البلد المضيف ومفوضية مدينة نيويورك لﻷمم المتحدة.
    Grâce à la longueur de son mandat, il a eu l'occasion d'effectuer davantage de missions sur le terrain avec l'aide de la MONUC. UN وبفضل طول مدة ولايته، تمكن الفريق من إجراء المزيد من البعثات في الميدان بمساعدة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je l'ai invité à poursuivre ses efforts avec l'aide de la Fédération de Russie en tant que facilitateur et avec la participation de l'OSCE. UN وقد أوعزت اليه أن يواصل بذل جهوده بمساعدة الاتحاد الروسي، كطرف تيسيري، وبمشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    J'espère que les deux parties se serviront de l'Équipe spéciale de haut niveau, avec l'aide de la MANUI, pour trouver des mesures de confiance viables et créer une dynamique constructive vers la réconciliation nationale. UN ويحدوني الأمل، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، أن يستفيد الجانبان من فرقة العمل الرفيعة المستوى لتحديد التدابير الممكنة لبناء الثقة وتهيئة زخم إيجابي من أجل المصالحة الوطنية.
    En outre, il a indiqué que les armes excédentaires qui ne pourraient être vendues seraient détruites avec l'aide de la SFOR. UN وفضلا عن ذلك، ذكر أن الأسلحة الفائضة التي سيتعذر بيعها سيجري تدميرها بمساعدة قوة تحقيق الاستقرار.
    avec l'aide de la MINUSS, la FISNUA a dispensé une formation initiale à tout le personnel militaire et civil d'Entebbe à leur arrivée dans la mission. UN أجرت القوة الأمنية المؤقتة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، دورة تدريبية توجيهية لجميع الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين في عنتيبي عند وصولهم للالتحاق بالبعثة.
    Nous sommes convaincus que les autorités timoraises, avec l'aide de la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT), prendront les mesures nécessaires pour veiller à la réintégration des personnes déplacées dans la société. UN ونحن على ثقة بأن السلطات التيمورية ستفي أيضا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة، بمتطلبات إعادة دمج المشردين داخليا في المجتمع.
    Toutefois, avec l'aide de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM), le Gouvernement fédéral de transition a contenu l'insécurité à Mogadiscio. UN ورغم ذلك، تعمل الحكومة الاتحادية الانتقالية، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، على احتواء حالة انعدام الأمن في مقديشو.
    Il a également appelé les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda à mener conjointement une enquête, avec l'aide de la MONUC, sur le contenu des rapports faisant état d'incursions armées par-delà leur frontière commune. UN ودعا المجلس أيضا حكومتـَـي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا إلى إجراء تحقيق مشترك، بمساعدة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، حول حقيقة ما تناقلته التقارير عن وقوع غارات مسلحة عبـر حدودهـمـا المشتركة.
    Se félicitant de la fin du conflit en Sierra Leone, des progrès notables qui ont été accomplis dans le processus de paix et des améliorations qui ont été apportées à la situation sécuritaire d'ensemble dans le pays, notamment dans les zones de production de diamants, avec l'aide de la Mission des Nations Unies en Sierra Leone, UN وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون،
    Récemment, la MINUL a rapatrié par avion 239 Libériens bloqués au Mali, avec l'aide de la MINUSIL et le soutien du HCR. UN كما نقلت البعثة مؤخرا، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، 239 ليبريا جوا إلى بلدهم الأم، كانت قد انقطعت بهم السبل في مالي.
    Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. UN وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Pendant le séjour de cette mission, les factions ont entamé des consultations officieuses avec l'aide de la MONUL, de la CEDEAO et de l'OUA. UN وفي أثناء وجود البعثة في ليبريا، بدأت الفصائل مشاورات غير رسمية، بمساعدة من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية.
    Par la suite, la plupart des personnes déplacées ont été rapatriées dans leurs communes d'origine avec l'aide de la MINUAR et du HCR. UN وفي أعقاب ذلك، أعيد معظم المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Une harmonisation de la législation sur le transport multimodal au niveau mondial pourrait être réalisée par la CNUCED avec l'aide de la FIATA. UN ورأى أنه يمكن أن يقوم اﻷونكتاد بتنسيق تشريع النقل المتعدد الوسائط على الصعيد العالمي بمساعدة الاتحاد.
    Elle montre une fois de plus que la Fédération de Russie n'est pas véritablement désireuse d'entretenir des relations de bon voisinage civilisées avec la Géorgie et que le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées avec l'aide de la Fédération de Russie n'est qu'un leurre grossier. UN ويوضح كل ذلك مرة أخرى أنه لا توجد في الاتحاد الروسي إرادة سياسية ﻹقامة علاقات جوار متحضرة وطيبة مع جورجيا وأن إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى وطنهم بمساعدة الاتحاد الروسي ليست إلا خدعة.
    avec l'aide de la MINUSIL et des conseillers dépêchés par le Commonwealth, le rythme du recrutement des policiers sierra-léonais a été accéléré et la formation des élèves policiers a été améliorée. UN وبدعم من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومستشاري الكمنولث، تسارعت خطى التعيين في قوة الشرطة وتم تعزيز تدريب المجندين الجدد.
    5. Des officiers de liaison détachés auprès de la partie responsable de l'agression seront désignés pour chaque corps, avec l'aide de la FORPRONU. UN ٥ - يعين ضباط الاتصال الى الجانب المعتدي على مستوى الفيلق بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il a été dit cependant que de nombreux éléments de la police nationale, formés avec l'aide de la MONUC, assureraient la sécurité pendant les élections; UN بيد أنه أشير إلى أن عددا كبيرا من أفراد الشرطة الوطنية، الذين تم تدريبهم بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيكلف بتوفير الأمن خلال العمليات الانتخابية؛
    ii) Nombre de produits élaborés par les groupes de travail de la Conférence statistique des Amériques avec l'aide de la CEPALC UN ' 2` ازدياد عدد النواتج التي تعدها الأفرقة العاملة التابعة للمؤتمر الإحصائي للأمريكتين بدعم من اللجنة
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre, avec l'aide de la communauté internationale, ses efforts de lutte contre la propagation du VIH/SIDA et de tenir compte des recommandations adoptées par le Comité à l'occasion de sa journée de débat général consacrée aux enfants vivant dans un monde marqué par le VIH/SIDA (CRC/C/80). UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل، معتمدة على التعاون الدولي، ما تبذله من جهود في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تراعي توصيات اللجنة المعتمدة في مناقشتها العامة عن " حياة الأطفال في عالم يهدده فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز " (CRC/C/80).
    a) avec l'aide de la MINUAD, les parties signataires et les acteurs de la société civile diffusent le Document de Doha au niveau local; UN (أ) تقوم الأطراف الموقعة والمجتمع المدني، بمساعدة من العملية المختلطة، بتعميم وثيقة الدوحة على القواعد الشعبية؛
    Elle était organisée par l'UNIDIR avec l'aide de la Secure World Foundation et avec l'appui matériel et financier des Gouvernements de la République populaire de Chine et de la Fédération de Russie, ainsi que de la Secure World Foundation et de The Simons Foundation. UN ونظم الاجتماع معهدُ الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، بمساعدة من مؤسسة العالم الآمن وبدعم مالي ومادي من حكومتي جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي، وكذلك من مؤسسة العالم الآمن ومؤسسة سيمونز.
    Un projet visant à accroître le rôle joué par la société civile dans l'amélioration des innovations relatives à la santé génésique est actuellement exécuté avec l'aide de la Fondation Ford. UN ويجري تنفيذ مشروع يرمي إلى تعزيز دور المجتمع المدني في تحسين الابتكارات في مجال الصحة الإنجابية، بدعم من مؤسسة فورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more