"avec l'aide des organisations" - Translation from French to Arabic

    • بمساعدة المنظمات
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • وبمساعدة المنظمات
        
    • مستعينة بالمنظمات
        
    • بدعم من المنظمات
        
    • بمساعدة من الوكالات
        
    Beaucoup d'efforts sont faits depuis 1998 pour recenser les victimes: 3 000 ont déjà été identifiées avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Les États peuvent, avec l'aide des organisations non gouvernementales, concevoir et mettre en place des programmes d'autonomisation pour les femmes et les filles. UN ويمكن للدول، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، أن تضع وتنظم برامج لتمكين النساء والفتيات.
    Les gouvernements intéressés devraient, avec l'aide des organisations internationales et des experts extérieurs : UN ينبغي للحكومات المهتمة القيام، بمساعدة المنظمات الدولية والخبراء الخارجيين، بما يلي:
    La Direction exécutive a élaboré, avec l'aide des organisations internationales compétentes, notamment l'OMI, l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation mondiale du commerce, le Bureau international de la migration (OIM) et INTERPOL, plusieurs projets de renforcement des capacités de contrôle aux frontières. UN ووضعت المديرية، بمساعدة من المنظمات الدولية ذات الصلة، ومنها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولي ومنظمة الجمارك العالمية والمنظمة الدولية للهجرة والإنتربول، عددا من مشاريع تنمية القدرات في مجال مراقبة الحدود.
    Aux termes de l'accord passé avec M. Akashi, le Gouvernement croate a consenti au libre départ des civils des territoires anciennement occupés, avec l'aide des organisations humanitaires internationales et conformément à leurs règles et procédures. UN وبموجب الترتيب المبرم مع السيد أكاشي، وافقت الحكومة الكرواتية على رحيل المدنيين من المناطق المحتلة سابقا بدون عراقيل وبمساعدة المنظمات اﻹنسانية الدولية ووفقا لقواعدها وإجراءاتها.
    8. Demande à tous les gouvernements et aux organisations intergouvernementales, avec l'aide des organisations non gouvernementales, de fournir, selon que de besoin, les informations pertinentes au Rapporteur spécial; UN " ٨ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بتزويد المقرر الخاص بالمعلومات ذات الصلة؛
    avec l'aide des organisations à but non lucratif ces femmes on réussi à intégrer le marché du travail. UN وتستطيع أولئك النساء بدعم من المنظمات التي لا تستهدف الربح، الاندماج في سوق العمل.
    Les mesures visées au paragraphe 26 seraient prises avec l'aide des organisations concernées et avec les organes du système des Nations Unies compétents. UN وستتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 26 بمساعدة المنظمات والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة.
    Ils parviendraient ainsi au pouvoir, avec l'aide des organisations internationales, sans passer par les urnes. UN وفي وسعهم بهذه الطريقة تسلم السلطة بمساعدة المنظمات الدولية ودعمها بدون الفوز في أي انتخابات.
    Elle espère que le Gouvernement mongol dispose d'une stratégie précise d'intégration d'une optique sexospécifique et que toutes les institutions officielles déploieront des efforts à cet égard avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وأعربت عن أملها في أن لدى الحكومة المنغولية إستراتيجية واضحة لتعميم مراعاة المنظور الحنساني وأن جميع الوكالات الحكومية سوف تبذل الجهود في هذا الصدد بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Par conséquent, on a créé, avec l'aide des organisations non gouvernementales, dans des établissements de l'enseignement secondaire supérieur, les entreprises et les makhallas, des clubs de femmes et des cours qui préparent les femmes au commandement politique. UN وبناء عليه، تم إنشاء مدارس للقيادات السياسية النسائية بالإضافة إلى النوادي، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية الثانوية والعليا، والرابطات المهنية، والشركات، والمنظمات، والمؤسسات.
    183. Des mutuelles de crédit sont mises sur pied avec l'aide des organisations internationales. UN ٣٨١- ويجري اﻵن إنشاء اتحادات إئتمانية بمساعدة المنظمات الدولية.
    Une catégorie d'entrepreneurs connue sous le nom de «created entrepreneurs» est en train d'être constituée avec l'aide des organisations non gouvernementales. UN وهناك فئة من أصحاب اﻷعمال تعرف " بمنظمي اﻷعمال الجدد " يجري تطويرها بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Quant au programme de nutrition des enfants, il est mis en application avec l'aide des organisations compétentes. UN 50- ويجري بالمثل تنفيذ " برنامج تغذية الأطفال " بمساعدة المنظمات المعنية.
    Entre 2009 et 2013, le Département des affaires féminines a, avec l'aide des organisations régionales, organisé cinq sessions de formation aux droits de l'homme des magistrats, des juges et des avocats dans les régions. UN 60- نظمت إدارة شؤون المرأة، في الفترة من عام 2009 إلى عام 2013، خمس دورات تدريبية عن حقوق الإنسان، بمساعدة المنظمات الإقليمية، لفائدة القضاة بمختلف درجاتهم والمحامين على الصعيد الإقليمي.
    Les données d'expérience pratique des pays pilotes ont animé les discussions à la séance de travail tout comme les données d'expérience des pays qui, avec l'aide des organisations internationales et d'autres experts, élaborent actuellement des profils migratoires. UN والخبرات العملية للبلدان الرائدة أحيت روح المناقشات في جلسة العمل، وكذلك فعلت خبرات البلدان التي تعد موجزات الهجرة بمساعدة المنظمات الدولية والخبراء الآخرين.
    La période d'après conflit donne une occasion exceptionnelle aux gouvernements de créer, avec l'aide des organisations régionales et de la communauté internationale, de nouvelles structures de gouvernance qui permettront de promouvoir la gestion saine et la répartition équitable des richesses d'un pays de façon à faire sortir les gens de la pauvreté et de jeter la base de la prospérité et du développement durable. UN وفترة ما بعد الصراع تتيح فرصة فريدة للحكومات لكي تضع هياكل إدارة جديدة بمساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، ولكي تعزز من خلالها الإدارة السليمة والتوزيع العادل لثروات البلاد بغرض المساعدة في إنقاذ الناس من الفقر، وتضع الأسس السليمة للازدهار والتنمية المستدامة.
    Le Vanuatu organise des activités de sensibilisation aux droits de l'homme axées sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, avec l'aide des organisations régionales. UN 39- نظمت فانواتو أنشطة للتوعية بحقوق الإنسان في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بمساعدة من المنظمات الإقليمية.
    avec l'aide des organisations internationales, des changements ont été opérés afin de renforcer le processus électoral, les institutions en matière de droits de l'homme et d'autres organes civils. UN وبمساعدة المنظمات الدولية، فإنه يمكن إحــداث التغييرات اللازمــة لتعزيز العملية الانتخابية ومؤسسات حقوق اﻹنسان والهيئات المدنية اﻷخرى.
    avec l'aide des organisations internationales, de nombreux défis humanitaires ont pu être relevés; récemment toutefois, l'assistance pour les réfugiés et les personnes déplacées a été spectaculairement réduite. UN وبمساعدة المنظمات الدولية أمكن حل الكثير من التحديات الإنسانية؛ غير أنه حدث أخيراً أن المساعدة لللاجئين والمشردين قد هبطت هبوطاً درامياً.
    8. Demande à tous les gouvernements et aux organisations intergouvernementales, avec l'aide des organisations non gouvernementales, selon que de besoin, de continuer de coopérer avec le Rapporteur spécial et de lui fournir, les informations pertinentes; UN ٨ - تدعو جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية إلى القيام، مستعينة بالمنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء، بمواصلة التعاون مع المقرر الخاص وتزويده بالمعلومات ذات الصلة؛
    Il faut encourager la collaboration entre pairs afin de permettre à ces pays et aux membres de l'OMC de partager leur expérience et de dispenser des conseils et un appui technique avec l'aide des organisations et donateurs internationaux. UN وينبغي زيادة تشجيع نهج التعاون بين الأقران، الذي تقوم بموجبه هذه البلدان والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بتبادل الخبرات وتقديم المشورة والمساعدة التقنية، وذلك بدعم من المنظمات الدولية والجهات المانحة.
    341. De plus en plus conscients de l'importance que revêt la mise en valeur des ressources humaines pour le développement de l'autonomie nationale, un nombre croissant de pays, avec l'aide des organisations internationales et des organismes bailleurs de fond, donnent priorité aux actions de formation, notamment au renforcement des capacités d'administration dans le domaine de la population. UN ٣٤١ - ومع زيادة ادراك أن تنمية الموارد البشرية تعد حاسمة في تعزيز وتدعيم الاعتماد الوطني على الذات أخذ عدد متزايد من الحكومات، بمساعدة من الوكالات الدولية والمنظمات المانحة، في إعطاء أولوية لقضايا التدريب ولاسيما تلك المتعلقة بتنمية القدرات الادارية في ميدان السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more