Dans l'écrasante majorité des cas, les sociétés nationales et culturelles sont créées avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وفي غالبية الأحيان، يتم إنشاء هذه الجمعيات القومية والثقافية بدعم من المنظمات الدولية. |
L'application de cette politique est en cours avec l'appui d'un groupe de travail interdépartemental. | UN | ويجري حاليا تنفيذ هذه السياسة بدعم من فريق عامل مشترك بين الإدارات. |
L'organisation a coordonné les réunions suivantes avec l'appui d'organismes des Nations Unies : | UN | تولت المنظمة تنسيق الاجتماعات التالية بدعم من وكالات الأمم المتحدة: |
avec l'appui d'autres institutions, la Police nationale dispense des cours, séminaires et formations dans le domaine des droits de l'homme à tous les personnels de police. | UN | وتقدم الشرطة الوطنية، بدعم من المؤسسات الأخرى، دورات وبرامج تدريبية وحلقات دراسية بشأن حقوق الإنسان لجميع موظفي الشرطة. |
L'opération a été menée à bien par la police d'EULEX avec l'appui d'unités de la KFOR. | UN | ونُفذت العملية من قبل شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وبدعم من وحدات قوة كوسوفو. |
Actuellement, cette formation est dispensée avec l'appui d'associations et d'organisations internationales. | UN | ويتم هذا التدريب في الوقت الحالي بدعم من المؤسسات والمنظمات الدولية. |
L'organisation offre des services aux niveaux régional et national, avec l'appui d'un centre international situé à Rome. | UN | وتقدم الجمعية خدماتها على الصعيدين الإقليمي والوطني، بدعم من مركز دولي يوجد في روما. |
avec l'appui d'organismes humanitaires, l'Autorité a fourni une aide humanitaire dans les neuf régions touchées. | UN | وقدمت الهيئة، بدعم من الوكالات الإنسانية، مساعدات إنسانية في جميع المقاطعات التسع التي تضررت. |
Elle s'articulerait autour de différents secteurs et serait dirigée, dans chacun de ceux-ci, par un représentant du CNT avec l'appui d'une organisation internationale désignée chef de file. | UN | وتتمحورعمليات تقييم الاحتياجات في المرحلة الانتقالية حول عدد من القطاعات، وسيقود كل منها مسؤول للتنسيق من المجلس الوطني الانتقالي بدعم من منظمة دولية رائدة يتم تعيينها. |
Des mécanismes de suivi spécifiques ont été mis en place en Argentine, en El Salvador, en Espagne et au Mexique, souvent avec l'appui d'entités des Nations Unies. | UN | ووُضعت آليات رصد محددة، بدعم من كيانات الأمم المتحدة في معظم الحالات، في كل من الأرجنتين وإسبانيا والسلفادور والمكسيك. |
C'est une preuve éloquente de la détermination de l'Italie à améliorer la situation avec l'appui d'une majorité parlementaire écrasante. | UN | وهذا دليل ملموس على تصميم إيطاليا على إصلاح الحالة بدعم من أغلبية برلمانية واسعة للغاية. |
Celle-ci fournissait une assistance humanitaire aux réfugiés et aux demandeurs d'asile avec l'appui d'organismes de la société civile. | UN | وتوفر المديرية العامة المساعدة الإنسانية للاجئين ولطالبي اللجوء، بدعم من منظمات المجتمع المدني. |
Une campagne de sensibilisation au problème du trafic d'enfants a été lancée avec l'appui d'organisations non gouvernementales. | UN | كما اضطلعت حملة لزيادة الوعي بالاتجار بالأطفال بدعم من المنظمات غير الحكومية. |
— Plusieurs activités ont été menées avec l'appui d'organismes internationaux dans le cadre de différents projets visant à renforcer la réforme de l'enseignement : | UN | تم الاضطلاع بعدة أنشطة بدعم من المنظمات الدولية، في إطار مشاريع مختلفة تهدف إلى تعزيز الإصلاح التعليمي: |
La délégation soudanaise approuve le document stratégique que la délégation japonaise a établi avec l'appui d'autres États Membres. | UN | وأضاف ان وفده يؤيد ورقة الاستراتيجية التي أعدها الوفد الياباني بدعم من دول أعضاء أخرى. |
Le Secrétaire général devrait, avec l'appui d'autres États parties, fournir le matériel que l'État partie faisant l'objet de l'enquête ne peut pas lui-même fournir. | UN | ينبغي للأمين العام بدعم من الدول الأطراف الأخرى، أن يقدم المعدات التي لا تستطيع الدولة الطرف المستقبِلة تقديمها. |
Le Secrétaire général devrait, avec l'appui d'autres États parties, fournir le matériel que l'État partie faisant l'objet de l'enquête ne peut pas lui-même fournir. | UN | ينبغي للأمين العام بدعم من الدول الأطراف الأخرى، أن يقدم المعدات التي لا تستطيع الدولة الطرف المستقبِلة تقديمها. |
Il s'emploie activement à prendre des mesures à cette fin, avec l'appui d'organisations internationales. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير نشطة في هذا الصدد، بدعم من المنظمات الدولية. |
Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. | UN | وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار. |
Une structure chargée de recueillir des renseignements sur les activités criminelles, composée d'un service central et d'éléments régionaux, sera bientôt créée avec l'appui d'États Membres. | UN | وبدعم من الدول الأعضاء، سيتم قريبا إنشاء هيكل للاستعلامات الجنائية داخل جهاز شرطة البعثة، تلحق به عناصر يعمل بعضها في المقر ويعمل بعضها الآخر في المناطق. |
avec l'appui d'institutions appartenant ou non au système des Nations Unies, la Suisse a proposé un cadre conceptuel pour l'aide aux victimes des mines. | UN | وبدعم من اﻷمم المتحدة والوكالات اﻷخرى، اقترحت سويسرا وضع إطار نظري للمساعدة المقدمة إلى ضحايا اﻷلغام. |
:: Organisation de séances de formation pour sensibiliser les femmes à leurs droits humains dans tous les domaines avec l'appui d'UNIFEM; | UN | - عقد دورات تدريبية لتوعية المرأة بحقوقها الإنسانية في جميع المجالات بمساندة من اليونيفم |
Nous avons hâte qu'il soit adopté avec l'appui d'une majorité écrasante des États membres. | UN | ونتطلع إلى اعتماده بتأييد من الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء. |