"avec l'appui du fonds" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من صندوق
        
    • بدعم من الصندوق
        
    • بدعم من منظمة
        
    • وبدعم من صندوق
        
    • مع دعم من صندوق
        
    • وبدعم من الصندوق
        
    • وبدعم مقدّم من الصندوق
        
    Les mesures prises par les pays de la zone euro avec l'appui du Fonds monétaire international en vue de sauver l'économie de la Grèce en sont un bon exemple. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك، الإجراءات التي اتخذتها بلدان منطقة اليورو بدعم من صندوق النقد الدولي لإنقاذ اقتصاد اليونان.
    Prenant note avec satisfaction des mesures prises, avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, pour faciliter la réconciliation nationale et la gestion des conflits, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الخطوات المتخذة لتيسير المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، بدعم من صندوق بناء السلام،
    avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. UN وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع.
    Nous avons l'intention d'élargir ces activités avec l'appui du Fonds mondial. UN ونحن ننوي توسيع نطاق هذه الأنشطة بدعم من الصندوق العالمي.
    Plus particulièrement le Gouvernement a établi un centre de formation pour les femmes rurales administré avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN وقد أنشأت الحكومة بصورة خاصة مركز تدريب للريفيات، تديره بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, l'ONU a lancé au Niger et au Mali deux projets pilotes visant à éliminer les menaces contre la paix dans l'un et l'autre pays. UN 45 - وبدعم من صندوق بناء السلام، دُشن مشروعان رائدان في النيجر ومالي لمواجهة الأخطار المحدقة بالسلام في كلا البلدين.
    Le BINUGBIS fait des plans pour élargir le projet à d'autres régions, avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix. UN وشرعت البعثة في التخطيط لتوسيع نطاق المشروع ليشمل مناطق أخرى بدعم من صندوق بناء السلام.
    L'examen, après cinq ans, du Programme d'action du Caire a pu être mené à bien avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وقد أجري بنجاح استعراض الخمس سنوات لبرنامج عمل القاهــرة بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, le code de conduite des forces militaires a été révisé. UN وجرى، بدعم من صندوق بناء السلام، تنقيح مدونة قواعد السلوك للقوات العسكرية.
    Des recherches ont été menées avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population; les résultats seront utilisés pour concevoir des programmes d'éducation sexuelle à l'intention des jeunes. UN وقد أجريت بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان أبحاث ستستخدم نتائجها لتطوير التثقيف الجنسي للشباب.
    Par ailleurs, 168,000 autres ouvriers ont été envoyés par leurs employeurs à des stages de formation avec l'appui du Fonds pour le perfectionnement des compétences. UN وأوفد أصحاب الأعمال 000 168 عامل آخر للتدريب، بدعم من صندوق تنمية المهارات.
    avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), un système informatique a été mis en place pour assurer la gestion logistique des moyens de contraception. UN وأنشئ، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، نظام معلومات لإدارة لوجستيات وسائل منع الحمل.
    En outre, 13 projets élaborés avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale pour les énergies renouvelables ont été approuvés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour un financement à titre gracieux de 35 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 188 millions qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN وعلاوة على ذلك، أقرَّ مرفق البيئة العالمية حتى الآن تقديم تمويل في هيئة مِنَح لثلاثة عشر مشروعا أُعدت بدعم من الصندوق الاستئماني بشأن الطاقة المتجددة بمبلغ 35 مليون دولار أمريكي تقريباً، إضافة إلى 188 مليون دولار أمريكي سوف تقدَّم في هيئة تمويل مشترك.
    Un certain nombre de Parties ont souligné la conclusion selon laquelle le respect par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de leurs obligations au titre du Protocole dépendait des projets entrepris avec l'appui du Fonds. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على الاستنتاج القائل بأن امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لالتزاماتها بموجب البروتوكول يتوقف على المشاريع التي تنفذ بدعم من الصندوق.
    En 2007, avec l'appui du Fonds fédéral pour la transversalité de la PEG a été établi le diagnostic de la culture institutionnelle dans l'administration publique de l'État, ainsi que deux protocoles de recherche sur la mort maternelle et la direction du foyer. UN وجرى في عام 2007، بدعم من الصندوق الاتحادي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وضع تقييم للثقافة المؤسسية في الإدارة العامة للولاية، وكذلك بروتوكولين لتقصّي وفيات الأمومة وإعالة الأسرة.
    À l'occasion de cette réunion, le Conseil a invité deux bénéficiaires à informer le Conseil et les États Membres sur l'aide fournie aux victimes avec l'appui du Fonds. UN وفي إطار هذا الاجتماع، دعا المجلس اثنتين من الجهات المستفيدة من المنح إلى إحاطة المجلس والدول الأعضاء علما بالمساعدة المقدمة إلى الضحايا بدعم من الصندوق.
    À ce jour, 13 projets élaborés avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale ont été approuvés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour un financement à titre gracieux de 35 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 188 millions supplémentaires qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN وقد أقر مرفق البيئة العالمية حتى الآن تقديم تمويل في هيئة مِنَح لثلاثة عشر مشروعا أُعدت بدعم من الصندوق الاستئماني بمبلغ 35 مليون دولار أمريكي تقريباً، إضافة إلى 188 مليون دولار أمريكي ستقدَّم في هيئة تمويل مشترك.
    Elle mène également des activités de prévention et de traitement antipaludiques à Haïti et en Zambie [avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF)]. UN كما أنها نشطت في مجال الوقاية من الملاريا وعلاجها في زامبيا وهايتي (بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)).
    Au sujet de la démobilisation des enfants soldats, la première vague avait déjà été réalisée avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), et d'autres étaient en cours. UN 99- وفيما يتعلق بتسريح الجنود الأطفال، سُرّح الفوج الأول بالفعل بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ويجري تسريح أفواج أخرى.
    avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, des progrès ont été enregistrés dans la remise en état de la prison de Mafanta, qui n'a cependant pas pu être menée à terme faute de ressources. UN 49 - وبدعم من صندوق بناء السلام، أُحرز أيضا بعض التقدم في أشغال تجديد سجن مافانتا، لكن نقص الموارد أعاق اكتمال المشروع.
    2. Considère que c'est au gouvernement du pays bénéficiaire qu'il incombe au premier chef de mettre au point son programme de pays avec l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population; UN ٢ - يسلﱢم بأن المسؤولية اﻷساسية عن وضع أي برنامج قطري تقع على كاهل حكومة بلد البرنامج، مع دعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental, des gouvernements japonais et portugais et d'organismes des Nations Unies, 17 centrales rurales ont été remises en état au début de 2002 et 14 autres doivent être reconstruites d'ici la fin de l'année. UN وبدعم من الصندوق الاستئماني لتيمور الشرقية وحكومتي البرتغال واليابان ووكالات الأمم المتحدة، تم تأهيل 17 محطة ريفية لتوليد الطاقة في مطلع عام 2002، ويُنتظر إعادة بناء 14 محطة بنهاية عام 2002.
    L'étalonnage a été effectué au campus Kirtipur de l'Université de Tribhuvan près de Katmandou par un expert de la société International Ozone Services Inc. avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale de la Convention de Vienne par l'intermédiaire de l'Organisation météorologique mondiale (OMM). UN 9 - تم في فرغ كيرتيبور التابع لجامعة تريبهوفان قرب مدينة كاتماندو الانتهاء من عملية المعايرة بإشراف خبير من شركة خدمات الأوزون الدولية وبدعم مقدّم من الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا عبر المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more