Le renforcement des liens entre les attributions et les fonctions concernant les activités communes de programmation et d'exécution justifierait que les groupes thématiques travaillent là aussi avec l'appui du Groupe de la planification stratégique. | UN | ومن أجل تمتين الروابط بين الأدوار والمسؤوليات على مستوى البرمجة المشتركة والإنجاز، ستعمل الأفرقة المعنية بالنتائج أيضا بدعم من وحدة التخطيط الاستراتيجي. |
Le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général et Coordonnateur résident/Coordonnateur de l'action humanitaire pilote, avec l'appui du Groupe de l'assistance humanitaire, du relèvement rapide et de la réintégration, la coordination et la collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | يقود نائب الممثل الخاص للأمين العام - المنسق المقيم/ منسق الشؤون الإنسانية التنسيق والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، وذلك بدعم من وحدة الإنعاش المبكر وإعادة الإدماج في مجال المساعدات الإنسانية. |
Ma Représentante spéciale poursuivra ses efforts dans cette direction avec l'appui du Groupe des Amis. | UN | وسوف تستمر ممثلتي الخاصة في بذل الجهود في هذا الاتجاه، بدعم من فريق الأصدقاء. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Même si des hostilités avaient encore cours de façon sporadique, les discours étaient plus sereins et il semblait que les parties avaient la volonté politique de régler les questions les plus pressantes et les plus délicates, avec l'appui du Groupe de haut niveau de l'Union africaine. | UN | وفي حين تراجعت نبرة خطاب تأجيج المشاعر ومع استمرار الأعمال العدائية في حالات متفرقة، ارتأى المبعوث الخاص أن الإرادة السياسية تصب تركيزها على المضي قدما بالمسائل المتبقية الشديدة الحساسية، وعلى التصدي لها وذلك بدعم من الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي. |
Plus de 3 000 fonctionnaires à tous les niveaux et dans tous les domaines avaient participé à diverses activités organisées avec l'appui du Groupe spécial de la CTPD. | UN | فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Au 30 juin 2009, le réseau d'organisations féminines était en train d'achever la mise en place de l'Observatoire, avec l'appui du Groupe de l'égalité des sexes. | UN | في 30 حزيران/يونيه 2009، كانت شبكة المنظمات النسائية، بصدد وضع اللمسات الأخيرة على إنشاء المرصد بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية. |
Les réunions ministérielles et techniques ont repris un rythme régulier; elles visent à remettre le processus de réforme sur les rails et à définir un projet d'envergure nationale et les étapes de sa réalisation, avec l'appui du Groupe des institutions chargées de la sécurité, qui vient d'être créé au sein du BINUCA. | UN | واستؤنفت بشكل منتظم الاجتماعات على المستوى الوزاري والتقني لإحياء عملية إصلاح قطاع الأمن ووضع تصوّر وطني بشأن المسار في المستقبل وذلك بدعم من وحدة المؤسسات الأمنية، التي أُنشئت حديثا داخل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le bureau de la CEPALC à Port-of-Spain (avec l'appui du Groupe de réception et de contrôle du matériel à Santiago) a instauré des mesures visant à classer correctement les biens non fongibles conformément à la circulaire ST/AI/2003/5. | UN | واتخذ مكتب اللجنة الاقتصادية في بورت - أوف - سبين (بدعم من وحدة الاستلام ومراقبة الممتلكات في سانتياغو) إجراءات لتصنيف الممتلكات غير القابلة للاستهلاك بصورة صحيحة تمشيا مع الأمر الإداري ST/AI/2003/5 |
L'intervenant accueille avec satisfaction les travaux que le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit a accomplis avec l'appui du Groupe de l'état de droit et l'engage instamment à continuer d'assurer la coordination des activités de promotion de l'état de droit à l'échelle du système. | UN | 32 - ورحب بالعمل الذي أنجزه حتى الآن الفريق التنسيقي المرجعي المعني بسيادة القانون وذلك بدعم من وحدة سيادة القانون، وحث الفريق على مواصلة دوره كمنسق لأنشطة سيادة القانون في المنظومة بأسرها. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Il apprécie au plus haut point les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, avec l'appui du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, de la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. | UN | وهو يقدر تقديرا عاليا ما تبذله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان من جهود بدعم من فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق العام، |
* Campagne sur la population du troisième âge, avec la devise Por un México para Todas las Edades (Pour un Mexique respectueux de tous les âges) avec l'appui du Groupe interinstitutions des Nations Unies. | UN | :: حملة عن السكان في المرحلة الثالثة من العمر وموضوعها " من أجل مكسيك لكل الأعمار " ، بدعم من فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
Le Gouvernement, avec l'appui du Groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes, a élaboré un projet de rapport sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 44 - أعدت الحكومة، بدعم من فريق الأمم المتحدة المعني بموضوع الشؤون الجنسانية، مشروع تقرير عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Pour ce qui est du Kosovo, le Conseil demande au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et aux représentants de la communauté albanaise du Kosovo d'engager, avec l'appui du Groupe de travail sur les droits de l'homme et les minorités nationales, un dialogue en vue de régler par des moyens pacifiques les problèmes existants sur la base d'un statut d'autonomie. | UN | وفيما يتعلق بكوسوفو، يطلب المجلس الى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى ممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو، على السواء، العمل، بدعم من الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان واﻷقليات، على إجراء حوار يرمي الى تسوية المسائل القائمة بالوسائل السلمية استنادا الى مركز الاستقلال الذاتي. |
Pour ce qui est du Kosovo, le Conseil demande au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et aux représentants de la communauté albanaise du Kosovo d'engager, avec l'appui du Groupe de travail sur les droits de l'homme et les minorités nationales, un dialogue en vue de régler par des moyens pacifiques les problèmes existants sur la base d'un statut d'autonomie. | UN | وفيما يتعلق بكوسوفو، يطلب المجلس الى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والى ممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو، على السواء، العمل، بدعم من الفريق العامل المعني بحقوق اﻹنسان واﻷقليات القومية، على إجراء حوار يرمي الى تسوية المسائل القائمة بالوسائل السلمية استنادا الى مركز الاستقلال الذاتي. |
Le 27 mars 2010, le Conseil des partis politiques, qui venait d'être créé avec l'appui du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine sur le Soudan, s'est réuni à Juba pour élire son bureau et examiner son mandat. | UN | 3 - وفي 27 آذار/مارس 2010، شهدت جوبا اجتماعا لمجلس الأحزاب السياسية، المنشأ بدعم من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ والتابع للاتحاد الأفريقي، لاختيار أعضاء مكتبه والنظر في اختصاصاته. |
Plus de 3 000 fonctionnaires de tous niveaux de responsabilité et de toutes formations avaient participé à diverses activités organisées avec l'appui du Groupe spécial de la CTPD. | UN | فاشترك ما يزيد عن ٠٠٠ ٣ موظف من جميع مستويات المسؤولية والتخصص في أنشطة متنوعة نظمت بدعم من الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Ministère des finances, avec l'appui du Groupe technique de l'ONUMOZ chargé de la démobilisation, a versé des subventions à tous les soldats démobilisés; la coopération a été excellente. | UN | وقامت وزارة المالية، بدعم من الوحدة التقنية المعنية بالتسريح في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، بدفع إعانات لجميع الجنود المسرحين، وكان التعاون ممتازا. |
Ces outils révisés sont utilisés par tous les pays dans lesquels il a été décidé d'établir des locaux communs, avec l'appui du Groupe de travail, selon que de besoin. | UN | وتستخدم تلك الأدوات المنقحة في جميع البلدان التي بادرت بتقديم مبان مشتركة، وذلك بدعم من مجموعة العمل حسب الاقتضاء. |
En décembre 2011, avec l'appui du Groupe de la coopération technique du Département des affaires économiques et sociales et de l'équipe de pays des Nations Unies aux Philippines, le secrétariat de l'Instance permanente a organisé un atelier de formation à Manille. | UN | 51 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وبدعم من وحدة التعاون التقني في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وفريق الأمم المتحدة القطري في الفلبين، نظمت أمانة المنتدى الدائم حلقة تدريب في مانيلا. |
avec l'appui du Groupe de la gestion des risques du Département de la gestion, ONU-Habitat élabore actuellement un cadre de gestion des risques. | UN | يعمل موئل الأمم المتحدة حالياً بمساعدة وحدة المخاطر في إدارة الشؤون الإدارية على وضع إطار لإدارة المخاطر. |