| Elle espère que les Maldives reconsidéreront leur réserve à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. | UN | وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية. |
| La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. | UN | يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية. |
| La délégation yéménite estime que le chapitre VII contient certaines formulations qui sont en contradiction avec la charia islamique. | UN | يرى وفد اليمن أن الفصل السابع شمل بعض العبارات التي تتناقض مع الشريعة اﻹسلامية. |
| La première réserve concerne toutes les dispositions incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
| Le Rapporteur spécial a posé la question de savoir s'il y avait des conflits entre le système judiciaire et le système tribal; il a été informé que, d'une manière générale, les lois coutumières n'étaient pas incompatibles avec la charia et que le droit coutumier pouvait être appliqué aux cas qui n'étaient pas régis par les lois islamiques. | UN | واستفسر المقرر الخاص عما إذا كانت هناك حالات تنازع بين النظامين القضائي والقبلي فأُبلغ أن القوانين العرفية لا تتعارض عموماً مع أحكام الشريعة وأن القانون العرفي يمكن أن يُطبق في الحالات التي لا تنظمها الشريعة اﻹسلامية. |
| Par ailleurs, l'État partie a exprimé une réserve au sujet de l'article 16 de la Convention au motif qu'il est incompatible avec la charia. | UN | وعلاوة على ذلك، أدخلت الدولة الطرف تحفظا على المادة 16 من الاتفاقية على أساس أنها غير متمشية مع الشريعة. |
| Les thèmes de l'occidentalisation et des conflits avec la charia islamique sont au cœur de vifs débats. | UN | وتجري مناقشات حامية لقضايا التوجهات الغربية والتعارض مع الشريعة الإسلامية. |
| Enfin, il précise que la Jamahiriya a, après avoir consulté les personnes intéressées, notamment les femmes et leurs organisations, exprimé des réserves à propos des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia et la Constitution nationale. | UN | وأخيراً أوضح أن الجماهيرية، بعد تشاور مع الأشخاص أصحاب الشأن وخصوصاً النساء ومنظماتهن، أعربت عن تحفظات على بعض أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع الشريعة ومع الدستور الوطني. |
| Cette stratégie est compatible avec la charia, qui prône la solidarité au sein de la société, le respect mutuel entre les familles, l’obéissance aux adultes, notamment aux personnes âgées, et la prise en charge des enfants et des handicapés. | UN | وتتماشى هذه الاستراتيجية مع الشريعة اﻹسلامية التي تدعو إلى التكافل بين أفراد المجتمع والاحترام المتبادل بين اﻷسر، وطاعة الكبار خاصة المسنين منهم، ومراعاة الصغار، والاهتمام بالمعوقين. |
| Le Gouvernement portugais a examiné la teneur de la réserve faite par le Qatar à l'égard de la Convention relative aux droits de l'enfant. Il s'agit d'une réserve générale à l'égard des dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique. | UN | درست حكومة البرتغال محتويات التحفظ المقدم من قطر على اتفاقية حقوق الطفل، والذي أدلت بموجبه دولة قطر بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية. |
| Ils ont mis en place des programmes de formation aux principes et aux dispositions de la Convention et publié des manuels de vulgarisation, visant notamment à expliquer le lien avec la charia. | UN | وقد حددت أيضا برامج تدريبية بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية، كما نشرت كتيبات موجهة للجمهور بهدف القيام بصفة خاصة بتوضيح الرابطة القائمة مع الشريعة. |
| Le législateur prend soin aussi d'examiner périodiquement la législation pour s'assurer qu'elle reste en phase avec les nouveaux besoins et conforme aux engagements internationaux sans entrer en conflit avec la charia. | UN | ومن جهة أخرى فإن المشرع في دولة الإمارات حريص على مراجعة التشريعات بشكل دوري بما يضمن مواكبتها مع الاحتياجات المستجدة بما يتوافق مع الالتزامات الدولية وبما لا يتعارض مع الشريعة الإسلامية. |
| Par ailleurs, l'Égypte maintient sa réserve générale au Pacte car elle doit veiller à ce que certaines dispositions du Pacte ne soient pas incompatibles avec la charia islamique. | UN | وأشار السيد خليل من جهة أخرى، إلى أن مصر تتمسك بتحفظها العام على العهد لأن من واجبها أن تضمن عدم تعارض بعض أحكام العهد مع الشريعة الإسلامية. |
| La République arabe syrienne a formulé des réserves aux alinéas c), f) et g) du paragraphe 1 et au paragraphe 2 de l'article 16, pour cause d'incompatibilité avec la charia islamique. | UN | تحفظت الجمهورية العربية السورية على الفقرة / ج - ز - و/ والبند الثاني من المادة /16/ وذلك لتعارضها مع الشريعة الإسلامية |
| Par ailleurs, l'alinéa premier de ladite réserve a pour effet de subordonner l'application des dispositions de la Convention à leur compatibilité avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman. | UN | يضاف إلى ذلك أن التحفُّظ يجعل تنفيذ أحكام الاتفاقية مشروطاً باتفاق هذه الأحكام مع الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان. |
| Elle souhaite savoir si les femmes participent aux débats concernant l'article 16 et son incompatibilité avec la charia islamique et s'il est envisagé d'introduire des dispositions civiles relatives au divorce. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت المرأة قد شاركت في المناقشات المتعلقة بالمادة 16 وعدم توافقها مع الشريعة الإسلامية وما إذا كانت هناك أي احتمالات للأخذ بالقوانين المدنية في حالة الطلاق. |
| en application de la Convention Les Émirats arabes unis ont ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discriminations à l'égard des femmes en octobre 2004, exprimant des réserves en ce qui concerne certaines dispositions ne s'accordant pas avec la charia ou en conflit avec la politique d'État. | UN | صادقت دولة الإمارات العربية المتحدة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أكتوبر 2004، مع إبداء تحفظات على بعض البنود التي لا تتوافق مع الشريعة الإسلامية أو تتعارض مع سيادة الدولة. |
| Suite aux recommandations formulées par le Comité en 2007 à l'issue de l'examen du rapport initial de la Mauritanie, il a été décidé d'examiner les dispositions de la Convention en contradiction avec la charia. | UN | وفي أعقاب صدور توصيات اللجنة في عام 2007 لدى النظر في التقرير الأولي الذي قدمته موريتانيا، تقرَّر بحث أحكام الاتفاقية المتعارضة مع الشريعة. |
| 105. Les personnes condamnées ayant mémorisé le saint Coran sont libérées sur la base de la remise d'un dixième de leur peine pour chaque mémorisation de trois parties du saint Coran, à condition que cela ne soit pas en contradiction avec la charia. | UN | 105- يتم الإفراج عن المحكوم عليه الذي حفظ القرآن الكريم وذلك بإسقاط عُشر المدة المحكوم بها عليه وذلك عن كل ثلاثة أجزاء من القرآن الكريم على أن لا يتعارض ذلك مع أحكام الشريعة الإسلامية. |
| Le Gouvernement autrichien estime également qu'en l'absence de précisions supplémentaires, la réserve concernant toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et avec la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman ne précise pas clairement sa portée et suscite donc des doutes sur la volonté déclarée du Sultanat d'Oman de devenir partie à la Convention. | UN | وترى حكومة النمسا كذلك أن جميع التحفُّظات على أحكام الاتفاقية المذكورة، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريع الساري في سلطنة عُمان، لا تبيِّن بوضوح مدى هذا التحفُّظ ولذلك تثير شكوكاً فيما يتعلق بمدى الالتزام الذي أخذته سلطنة عُمان على عاتقها حين أصبحت طرفاً في الاتفاقية. |
| Le Gouvernement de la République hellénique estime que la réserve portant sur toutes les dispositions de la Convention qui sont incompatibles avec la charia islamique et la législation en vigueur dans le Sultanat d'Oman a une portée illimitée et un caractère indéterminé qui par ailleurs subordonne l'application de la Convention au droit interne du Sultanat d'Oman. | UN | وتعتبر حكومة الجمهورية الهيلينية التحفُّظ على جميع أحكام الاتفاقية، التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان، تحفُّظاً ذا نطاق غير محدود، وطابعٍ غير محدود المعالم، يُخضع تطبيق الاتفاقية للقانون المحلي لسلطنة عُمان. |