"avec la complicité" - Translation from French to Arabic

    • بتواطؤ
        
    • بالتواطؤ مع
        
    • وبتواطؤ
        
    Si elle n'est pas transparente et surveillée attentivement, la procédure de délivrance des titres peut être adaptée par les élites locales ou des investisseurs étrangers avec la complicité de fonctionnaires corrompus. UN فعملية التمليك نفسها عرضة ليستأثر بها أعيان المجتمعات المحلية أو المستثمرون الأجانب، بتواطؤ من المسؤولين الفاسدين، إن هي لم تُحط بما يلزم من الشفافية والمراقبة الدقيقة.
    Parmi les détenus se trouveraient des groupes qui, avec la complicité des gardiens, contrôleraient toutes les activités de l'établissement pénitentiaire. UN وأفيد عن وجود جماعات قوى في مؤسسات العقاب تتحكم بأنشطة هذه المؤسسات بتواطؤ من حرس السجون.
    L'OHCDHB a mené des recherches sur une affaire dans laquelle deux militaires agissant avec la complicité de civils avaient commis des actes de torture ayant entraîné la mort. UN وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة.
    Alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité de trafiquants de drogues, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Vivement alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité des trafiquants de drogues, UN وإذ يثير جزعها البالغ استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    La Puissance occupante agit en toute impunité, avec la complicité de son principal allié. UN إن السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بإفلات كامل من العقاب وبتواطؤ حليفها الرئيسي.
    L'épuration ethnique a ensuite gagné peu à peu tous les chefs-lieux et principaux centres urbains des provinces avec la complicité des autorités publiques. UN ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها.
    Les cas les plus tragiques sont ceux dans lesquels les victimes sont vendues et échangées avec la complicité des parents, des membres de leur famille et des personnes qu'elles connaissent. UN وأفجع الحالات هي الحالات التي يباع فيها الضحايا ويتجر بهم بتواطؤ اﻵباء واﻷقارب والناس المعروفين لهم.
    On a noté que des enfants avaient été, dès l'âge de cinq ans, livrés à la prostitution, parfois avec la complicité de leurs parents. UN ولوحظ أن أطفالا صغارا لم يتعدوا الخامسة من العمر يمارسون البغاء، وذلك أحيانا بتواطؤ من جانب والديهم.
    Il a indiqué que le Président Nasheed prétendait avoir été renversé avec la complicité de l'armée. UN وأفاد بأن الرئيس نشيد زعم أنه خُلع من السلطة بتواطؤ من العسكريين.
    D'autre part, le ministère public a remis à la police nationale les noms et adresses de trois responsables présumés, qui s'étaient échappés avec la complicité d'agents des forces de l'ordre contre lesquelles des mandats d'arrêt ont été lancés. UN ومن جهة أخرى، سلم مكتب المدعي العام الى الشرطة أسماء وعناوين ثلاثة من المشتبه فيهم ممن فروا بتواطؤ مع عدد من رجال الشرطة وصدر أمر باعتقالهم.
    La semaine dernière, le Gouvernement israélien a pris une décision concernant les colonies dites des collines, qui ont été implantées par des colons juifs après la signature du Mémorandum de Wye River, avec la complicité des autorités de la puissance occupante. UN ففي اﻷسبوع الماضي، اتخذت الحكومة اﻹسرائيلية قرارا يتصل بالمستوطنات المقامة على رؤوس الجبال والتي أقامها مستوطنون يهود، بتواطؤ من جانب السلطات القائمة بالاحتلال، في أعقاب توقيع مذكرة واي ريفر.
    Nombreux sont les travailleurs qui demeurent illégalement en Afrique du Sud, soit avec la complicité de leurs employeurs, soit en prolongeant leur séjour après l’expiration de leur permis de travail temporaire. UN ويبقى كثير من العمال بصورة غير شرعية في جنوب أفريقيا، إما بتواطؤ مع أصحاب عملهم، أو بتمديد إقامتهم بعد انقضاء مدة ترخيص عملهم المؤقت.
    La plupart des détentions ayant abouti à des disparitions ont été effectuées par des membres de groupes paramilitaires dont on pense qu'ils agissent avec la complicité active ou passive des forces de sécurité, très souvent dans des régions où se trouve une forte présence militaire. UN ونفﱠذ معظم عمليات الاحتجاز التي أدت إلى الاختفاء أفراد جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تصرفت بتواطؤ مع قوات اﻷمن أو باستغلال لا مبالاتها، في مناطق تتميز بحضور مكثف للقوات العسكرية في معظم اﻷحيان.
    Alarmée par la persistance des activités criminelles internationales menées par des mercenaires avec la complicité de trafiquants de drogues, UN وإذ يثير جزعها استمرار اﻷنشطة الاجرامية الدولية التي يضطلع بها المرتزقة بالتواطؤ مع تجار المخدرات،
    Une fois remis en liberté, cet homme a d'ailleurs quitté le pays avec la complicité d'une organisation internationale implantée au Cambodge. UN وفضلاً عن ذلك، غادر هذا الرجل البلد بعد أن أطلق سراحه بالتواطؤ مع منظمة دولية موجودة في كمبوديا.
    Il a été également allégué que Sam Bockarie et certains éléments du RUF étaient actifs sur le front ouest du conflit ivoirien, avec la complicité du Gouvernement libérien. UN وزُعم أيضا أن سام بوكاري وبعض عناصر الجبهة يشتركون على الجبهة الغربية في الصراع الإيفواري، بالتواطؤ مع حكومة ليبريا.
    Cet embarquement musclé, dont les principaux auteurs sont des militaires venus du Rwanda, s’est déroulé avec la complicité du même commandant Shema, qui est lui-même d’origine tutsi. UN وقد تمت عملية الاختطاف هذه، التي ارتكبها عسكريون قادمون من رواندا، بالتواطؤ مع نفس القائد شيما، وهو من أصل توتسي؛
    D'autre part, certains milieux extérieurs ont continué à leur en fournir avec la complicité du Gouvernement zaïrois. UN ومن ناحية أخرى، واصلت بعض اﻷوساط الخارجية تزويدهم باﻷسلحة بالتواطؤ مع الحكومة الزائيرية.
    Le Procureur reconnaît cependant l'emploi de mercenaires russes par l'Azerbaïdjan avec la complicité des services de recrutement militaire russes. UN ومع ذلك يعترف المدعي العام باستخدام اﻷذربيجانيين لمرتزقة روس بالتواطؤ مع دوائر التسجيل العسكري الروسية.
    Elle demande quelle estime on peut avoir pour un pays qui autorise une bande d'assassins à commettre des crimes aussi ignobles sur son propre territoire, avec la complicité de ses propres services de sécurité, et quelle confiance on peut accorder à un pays qui permet à une partie de son territoire d'échapper à tout contrôle judiciaire puisqu'il est gouverné par la terreur. UN وتساءلت عن التقدير الذي يمكن منحه لبلد يأذن لعصبة من السفاحين بارتكاب تلك الجرائم الدنيئة على أرضه وبتواطؤ دوائره الأمنيه وعن الثقة التي يمكن وضعها في بلد يسمح بأن يكون جزء من ترابه غير خاضع لولايته القضائية بالكامل، والقانون الوحيد المطبق هو قانون الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more