"avec la coopération de la communauté" - Translation from French to Arabic

    • بالتعاون مع المجتمع
        
    • وبالتعاون مع المجتمع
        
    • وبتعاون المجتمع
        
    De graves problèmes demeurent, mais la démocratisation progressera de façon dynamique et viable avec la coopération de la communauté internationale. UN ورغم بقاء التحديات، فإن عملية الدخول في العصر الديمقراطي سوف تتقدم بطريقة دينامية مستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Nous sommes donc déterminés à aller de l'avant d'une manière dynamique et durable, avec la coopération de la communauté internationale. UN لذا، فنحن مصممون على المضي قدما بطريقة فعالة ومستدامة، بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Pour terminer, je saisis cette occasion pour réaffirmer que mon pays est fermement décidé à combattre, avec la coopération de la communauté internationale, ce fléau que constituent l'abus des drogues et le trafic des drogues. UN وفي الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصــة ﻷؤكد مجددا عزم بلدي الوطيد على مكافحة كارثــــة إسـاءة استعمال المخدرات هذه، والاتجار بالمخــدرات، وذلك بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement travaillerait dans le cadre de ses possibilités et avec la coopération de la communauté internationale pour y donner suite. UN وسوف تعمل الحكومة على تنفيذ هذه التوصيات في حدود الإمكانيات المتاحة وبالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement déploie tous les efforts possibles, avec la coopération de la communauté internationale, pour mettre cette stratégie en œuvre. UN وهي تسعى قدر استطاعتها، وبتعاون المجتمع الدولي، لتنفيذ تلك الاستراتيجية.
    Les changements considérables survenus sur la scène internationale ont créé des possibilités que les pays de la zone de paix et de coopération ont l'intention d'exploiter avec la coopération de la communauté internationale dans son ensemble. UN وقد هيأت التغيرات الهامة في الساحة الدولية فرصا تعتزم البلدان في منطقة السلم والتعاون اغتنامها بالتعاون مع المجتمع الدولي بأكمله.
    À cet effet, la Commission demande que les infrastructures de santé soient renforcées, notamment dans les pays en développement, avec la coopération de la communauté internationale, le cas échéant. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، تطالب اللجنة بتقوية الهياكل اﻷساسية للصحة، خاصة في البلدان النامية، بالتعاون مع المجتمع الدولي حسب الاقتضاء.
    À cet effet, la Commission demande que les infrastructures de santé soient renforcées, notamment dans les pays en développement, avec la coopération de la communauté internationale, le cas échéant. UN وبغية تلبية تلك الاحتياجات، تطالب اللجنة بتقوية الهياكل اﻷساسية للصحة، خاصة في البلدان النامية، بالتعاون مع المجتمع الدولي حسب الاقتضاء.
    Soulignant l'importance des programmes destinés à créer une culture de respect des droits de l'homme, de consolidation de la paix et d'encouragement des valeurs morales qui sont mis en œuvre au Nicaragua avec la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أهمية البرامج التي يجري تنفيذها في نيكاراغوا بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إيجاد ثقافة قائمة على احترام حقوق اﻹنسان، وإرساء أسس السلام، وتعزيز القيم اﻷخلاقية،
    D'autre part, le blanchiment de l'argent tiré du trafic illicite de drogues et son utilisation pour d'autres activités illicites, comme le financement de mouvements rebelles armés, qui déstabilisent les gouvernements légitimes, constituent pour la paix et la sécurité internationales une menace que les pays doivent affronter avec la coopération de la communauté internationale et des organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، فإن غسل اﻷموال المتحصلة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستخدامها في أنشطة غير مشروعة أخرى مثل تمويل حركات التمرد المسلحة التي تؤدي إلى زعزعة الحكومات الشرعية يمثل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين مما يوجب على البلدان معالجته بالتعاون مع المجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    44. Le Bahreïn a dit que le Gouvernement avait pu, avec la coopération de la communauté internationale, prendre des mesures marquantes, comme l'adoption d'une nouvelle Constitution et la tenue d'élections présidentielles, parlementaires et municipales. UN 44- وأشارت البحرين إلى أن الحكومة تمكنت، بالتعاون مع المجتمع الدولي، من أن تخطو خطوات كبيرة، بما فيها اعتماد دستور جديد وعقد انتخابات رئاسية وتشريعية وبلدية.
    76.30 Élaborer un cadre complémentaire pour garantir la sécurité alimentaire, avec la coopération de la communauté internationale (Hongrie); UN 76-30- استنباط إطار إضافي لتأمين الضرورات الغذائية، بالتعاون مع المجتمع الدولي (هنغاريا)؛
    Tenant compte des initiatives prises par le Gouvernement angolais en vue d'affecter les ressources humaines, matérielles et financières à l'amélioration de la situation sociale et économique de la population et de régler la situation humanitaire, et soulignant la nécessité de consacrer davantage de ressources à la reconstruction, au relèvement et à la stabilisation sociale et économique, avec la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادرات التي اتخذتها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تؤكد الحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد للإعمار وإعادة التأهيل وتحقيق الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    Les Émirats arabes unis ont déclaré que, depuis les années 70, le Maroc participait à la création d'institutions des droits de l'homme visant aussi à établir des normes et critères compatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, car il était conscient de la nécessité de progresser dans le domaine des droits de l'homme, et de les promouvoir et protéger avec la coopération de la communauté internationale. UN وذكرت الإمارات العربية المتحدة أن المغرب يشارك منذ السبعينات في بناء مؤسسات حقوق الإنسان الهادفة أيضاً إلى وضع القواعد والمعايير الموافِقة للقواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لأنه يدرك الحاجة إلى تحقيق تطورات في ميدان حقوق الإنسان وتعزيز وحماية هذه الحقوق بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Tenant compte des initiatives prises par le Gouvernement angolais en vue d'allouer des ressources humaines, matérielles et financières à l'amélioration de la situation sociale et économique de la population et à remédier à la situation humanitaire, et soulignant la nécessité de consacrer davantage de ressources à cette fin, avec la coopération de la communauté internationale, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي قامت بها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    49. Le Brésil a salué l'adoption d'un certain nombre de mesures dans le domaine des droits de l'homme et s'est déclaré confiant qu'avec la coopération de la communauté internationale, le Burundi continuerait de surmonter sa longue période d'instabilité politique. UN 49- وأقرت البرازيل باعتماد بوروندي عدداً من التدابير في مجال حقوق الإنسان، وأعربت عن ثقتها في أن تستمر بوروندي، بالتعاون مع المجتمع الدولي، في مسيرتها نحو التغلب على حالة عدم الاستقرار السياسي التي دامت فترة طويلة.
    Tenant compte des initiatives prises par le Gouvernement angolais en vue d'allouer des ressources humaines, matérielles et financières pour améliorer la situation sociale et économique de la population et remédier à la situation humanitaire, et soulignant la nécessité de consacrer davantage de ressources à cette fin, avec la coopération de la communauté internationale, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها المبادرات التي اتخذتها حكومة أنغولا لتخصيص الموارد البشرية والمادية والمالية لتحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للسكان والتصدي للحالة الإنسانية، وإذ تشدد على ضرورة تخصيص مزيد من الموارد لتحقيق هذه الغاية، بالتعاون مع المجتمع الدولي،
    10. Recommande en outre que les gouvernements des pays en développement et des pays en transition entreprennent, avec la coopération de la communauté internationale, les stratégies suivantes : UN ١٠ - يوصي كذلك بأن تضطلع الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبالتعاون مع المجتمع الدولي بالاستراتيجيات التالية:
    10. Recommande en outre que les gouvernements des pays en développement et des pays en transition entreprennent, avec la coopération de la communauté internationale, les stratégies suivantes : UN ١٠ - يوصي بأن تضطلع الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وبالتعاون مع المجتمع الدولي بالاستراتيجيات التالية:
    b) Recommandé que les gouvernements des pays en développement et des pays en transition appliquent, avec la coopération de la communauté internationale, les stratégies suivantes : UN )ب( أوصى بأن تضطلع الحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبالتعاون مع المجتمع الدولي بالاستراتيجيات التالية:
    Le Costa Rica invite les parties à rechercher, conformément aux accords d'Oslo, et avec la coopération de la communauté internationale, une solution juste et globale au statut de Jérusalem qui garantisse les droits de toutes les parties, y compris la liberté de religion et l'accès des fidèles de toute confession et nationalité. UN وتدعو كوستاريكا الطرفين أن ينجزا، وفقا لاتفاق أوسلو وبتعاون المجتمع الدولي، حلا عادلا وشاملا لمركز القدس من شأنه ضمان حقوق جميع اﻷطراف، وبخاصة حرية العبادة وحرية وصول المؤمنين من جميع الطوائف والجنسيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more