"avec la participation active de" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • بمشاركة نشيطة من
        
    • وبمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فاعلة من
        
    • مع المشاركة النشطة
        
    • بمشاركة كاملة من
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بفضل مشاركتهم النشطة
        
    • بالمشاركة الفعالة من
        
    • مع مشاركة نشطة من
        
    • وبالمشاركة النشطة
        
    Elle doit donc être menée d'une manière transparente et consciencieuse, avec la participation active de tous les États membres de l'Agence. UN ومن ثم ينبغي إجراؤها من خلال عملية مداولات تتسم بالشفافية والحذر، بمشاركة نشطة من جانب جميع الدول الأعضاء في الوكالة.
    Établi avec la participation active de tous les membres de la Sous—Commission, il reflète la position commune de la Sous—Commission. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    Dans cette tâche, l'ONU doit agir avec la participation active de tous ses États Membres. UN وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون لﻷمم المتحدة حضور بمشاركة نشطة من جميع دولها اﻷعضاء.
    L'établissement de mécanismes juridiques internationaux pour la réglementation des activités nucléaires se poursuit avec la participation active de l'Agence. UN وتواصلت إقامة آليات قانونية لتنظيم اﻷنشطــة النووية بمشاركة فعالة من الوكالة.
    Nous avons procédé à une révision de notre constitution, pour la rendre mieux adaptée aux réalités du monde contemporain, avec la participation active de toutes les tendances politiques nationales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. UN ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد.
    Les gouvernements doivent jouer un rôle moteur dans la mise en œuvre, avec la participation active de toutes les parties prenantes, selon le cas. UN وينبغي للحكومات أن تكون القوة الدافعة للتنفيذ بمشاركة فاعلة من جميع الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Le processus de paix doit reprendre avec la participation active de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale. UN يجب استئناف العملية السلمية بمشاركة نشطة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    L'ensemble de ces activités de remise en état ont été menées avec la participation active de différents groupes ethniques, notamment géorgien, abkhaze, grec et arménien. UN وتم تنفيذ جميع أنشطة إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه بمشاركة نشطة من مختلف المجموعات العرقية، بما فيها المجموعات الجورجية، والأبخازية، واليونانية، والأرمينية.
    En El Salvador et au Guatemala, les accords de paix ont été négociés avec la participation active de l'Organisation. UN 59 - وفي السلفادور وغواتيمالا، تم التفاوض على اتفاقات للسلام بمشاركة نشطة من جانب المنظمة.
    L'Afghanistan ne pourra se redresser qu'avec la participation active de tous les Afghans, en particulier des femmes, et la coopération de l'ensemble de la communauté internationale et des organisations internationales. UN ولا يمكن ﻷفغانستان أن تنهض مجددا إلا بمشاركة نشطة من جميع اﻷفغانيين، لا سيما النساء، وتعاون المجتمع الدولي بأسره وجميع المنظمات الدولية.
    Le Bélarus est convaincu que nous finirons par trouver et adopter rapidement une stratégie des Nations Unies pour élargir encore la coopération internationale concernant Tchernobyl au cours de la deuxième décennie qui a suivi la catastrophe, avec la participation active de l'AIEA. UN وبيــــلاروس مقتنعة بأننا سنتفق في القريب العاجل على استراتيجية لﻷمم المتحدة بشأن توسيع التعاون الدولي المتعلﱢق بتشيرنوبيل في العقد الثاني بعد وقوع الكارثة، بمشاركة نشطة من الوكالة.
    En fait, nous nous rappelons que les origines du processus sont plus anciennes et découlent des décisions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social adoptées au milieu de la dernière décennie, avec la participation active de ma délégation. UN ونحـــن نتذكـــر فــي الحقيقة أن العملية استُهلت حتى قبـــل ذلك، وعلى وجه التحديد في المقررات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في منتصف العقد الماضي، بمشاركة نشطة من وفدي.
    Les mesures préventives mises au point avec la participation active de l'Assemblée générale correspondent à l'ampleur du problème. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    Les Arrangements techniques, qui avaient été établis à Alger par l’OUA, les États-Unis et l’Organisation des Nations Unies, avec la participation active de M. Sahnoun, et qui avaient pour objet de faire avancer l’application de l’Accord-cadre, avaient été acceptés par l’Érythrée. UN وقد قبلت إريتريا الترتيبات التقنية التي أعدت في الجزائر العاصمة من قبل منظمة الوحدة اﻷفريقية والولايات المتحدة واﻷمم المتحدة بمشاركة فعالة من السيد سحنون، للمساعدة في تعزيز تنفيذ الاتفاق اﻹطاري.
    Ces stratégies, qui sont actuellement mises en oeuvre par divers pays avec la participation active de l'ONU, comprennent des programmes de gestion des systèmes d'eau douce et des milieux côtier et marin connexes. UN وتقوم عدة دول بتنفيذ هذه الاستراتيجيات بمشاركة فعالة من الأمم المتحدة وتشمل هذه الاستراتيجيات برامج لإدارة شبكات المياه العذبة وما يتصل بها من بيئة ساحلية وبحرية.
    La conférence est le premier succès du pays sur la voie de la démocratisation, avec la participation active de la société civile. UN وكان المؤتمر أول نجاح حققه البلد على درب إرساء الديمقراطية بمشاركة نشيطة من مؤسسات المجتمع المدني.
    95. Le Forum social pourrait se réunir pendant trois jours, à des dates qui seraient précisées dans l'ordre du jour de la session annuelle de la Sous—Commission, avec la participation active de tous ses membres. UN ٥٩- ويمكن إقامة المحفل الاجتماعي في ثلاثة أيام تحدﱠد مسبقاً ويتم إعلانها في برنامج الدورة السنوية للجنة الفرعية وبمشاركة نشطة من جميع أعضائها.
    À cet égard, les séminaires qui ont été organisés avec la participation active de la société civile revêtent la plus haute importance. UN وهنا تكتسب الحلقات الدراسية التي عُقدت بمشاركة فاعلة من قِبل ممثلي المجتمع المدني أهميةً بالغة.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Il a été élaboré avec la participation active de handicapés, de travailleurs sociaux, d'experts et de planificateurs à différents niveaux de l'administration, dans toutes les régions du monde. UN وقد أعد الكتيب بمشاركة كاملة من معوقين ومرشدين اجتماعيين وخبراء ومخططين على مختلف المستويات الحكومية في كافة مناطق العالم.
    Cela ne sera possible qu'avec la participation active de toutes les parties prenantes au processus de développement. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Nous entendons coopérer avec tous les pays intéressés pour définir puis perfectionner ces initiatives avec la participation active de l'AIEA. UN ونعتزم العمل مع جميع البلدان المهتمة لتحديد هاتين المبادرتين ثم تطويرهما بالمشاركة الفعالة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Lors de la phase pilote, on a élaboré et testé, avec la participation active de quelque 200 établissements scolaires du Royaume-Uni, une formule complète que l'on compte étendre par la suite à plusieurs milliers d'établissements lors de la phase d'exploitation commerciale à grande échelle. UN وأثناء مرحلة التشغيل الرائدة، أعد ونفذ حل كامل من طرف إلى الطرف الآخر مع مشاركة نشطة من جانب قرابة مائتي مدرسة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    avec la participation active de notre Organisation, la mondialisation doit devenir un outil permettant de garantir le développement durable, de réduire le fossé entre les riches et les pauvres, de surmonter la discrimination dans les relations économiques et d'améliorer le bien-être de nos populations. UN وبالمشاركة النشطة لمنظمتنا، يجب أن تصبح العولمة أداة لكفالة تحقيق التنمية المستدامة وتقليص الفجوة بين الأغنياء والفقراء والتغلب على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتعزيز رفاهة شعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more