"avec la participation des états" - Translation from French to Arabic

    • بمشاركة الدول
        
    • بمشاركة من الدول
        
    À cette fin, nous devons toutefois impérativement prendre des mesures concrètes supplémentaires pour éliminer complètement les armes nucléaires, et ce, avec la participation des États dotés d'armes nucléaires. UN لكن لأجل ذلك يجب أن نتخذ المزيد من الخطوات العملية والتدابير الفعالة في سبيل القضاء التام على الأسلحة النووية، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    De nombreux autres mesures et projets pilotes spécifiques mis au point par les équipes devraient être mis en œuvre avec la participation des États Membres intéressés. UN وينبغي تنفيذ العديد من الإجراءات والمشاريع التجريبية الأخرى التي حددتها أفرقة العمل بمشاركة الدول الأعضاء المهتمة.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    L'UNPOS copréside aussi, avec la participation des États Membres, le Groupe de travail technique sur la sécurité maritime et la lutte contre la piraterie, afin de coordonner les initiatives visant à combattre la piraterie et à assurer la sécurité. UN ويرأس المكتب أيضاً الفريق العامل التقني المعني بالأمن البحري ومكافحة القرصنة بمشاركة من الدول الأعضاء لتنسيق الجهود المبذولة من أجل مكافحة القرصنة وتوفير الأمن.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Cela aurait pour effet de faciliter la mise en œuvre des normes et des obligations énoncées dans le Traité avec la participation des États non parties. UN وسيؤدي ذلك إلى تيسير تنفيذ المعايير والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة بشروط تسمح بمشاركة الدول غير الأطراف فيها.
    Par ailleurs, l'expérience tirée de coalitions multinationales dans le rétablissement de la paix, avec la participation des États de la région, a montré dans différents cas qu'elles étaient particulièrement efficaces. UN وإن تجربة الائتلافات المتعددة الجنسيات في استعادة السلام، بمشاركة الدول اﻹقليمية، دلﱠلت في العديد من الحالات على أنها يمكن أن تكون فعالة بصفة خاصة.
    Les chefs d'État engagent de nouveau les parties au conflit en Afghanistan à reprendre leurs efforts de règlement du conflit avec la participation des États intéressés, sous l'égide de l'ONU et avec la participation de l'OCI. UN ودعا رؤساء الدول مرة أخرى اﻷطراف المتصارعة في أفغانستان الى تكثيف الجهود من أجل تسوية النزاع بمشاركة الدول المهتمة تحت إشراف اﻷمم المتحدة وبمشاركة منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 38 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل توفير استجابة منسقة من منظومة الأمم المتحدة بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Il est donc nécessaire d'oeuvrer systématiquement en faveur de la coopération internationale pour l'utilisation pacifique des progrès scientifiques et techniques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales concernées, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. UN لذا، ينبغي العمل يوميا على تشجيع التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، لا بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية.
    Elle approuve également les propositions de certaines délégations tendant à organiser des ateliers ou séminaires réunissant des participants divers venus à titre personnel, puis à tenir une conférence internationale avec la participation des États étrangers à la région pour harmoniser les vues de toutes les parties intéressées. UN وأعرب عن موافقة بلده كذلك على اقتراحات بعض الوفود التي تدعو الى تنظيم حلقات عمل أو حلقات دراسية تجمع مشاركين شتى يأتون بصفة شخصية، ثم عقد مؤتمر دولي بمشاركة الدول الغريبة عن المنطقة من أجل مواءمة آراء جميع اﻷطراف المعنية.
    La Chine espère que les possibilités offertes par les arrangements relatifs aux forces en attente seront pleinement exploitées avec la participation des États Membres et considère qu'après des consultations avec ceux-ci, il faudrait adopter de nouvelles mesures pour renforcer les capacités de déploiement rapide sous les auspices du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN والصين تأمل في استخدام امكانات الترتيبات الاحتياطية لﻷمم المتحدة استخداما كاملا بمشاركة الدول اﻷعضاء، ومن رأيها أنه ينبغي، عقب التشاور مع الدول اﻷعضاء، القيام بإدخال تدابير جديدة لتعزيز القدرة على الوزع السريع تحت رعاية اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Cette session se tiendra à Genève du 28 mars au 1er avril 2011, avec la participation des États membres, des institutions spécialisées des Nations Unies et des représentants de la société civile accrédités; UN وستعقد الدورة في جنيف في الفترة من 28 آذار/مارس إلى 1 نيسان/أبريل 2011، بمشاركة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والممثلين المعتمدين من المجتمع المدني؛
    ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 35 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل تحقيق استجابة منسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة، بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Promotion de la conversion volontaire d'installations existantes en installations ANM et application des ANM comme mesures d'instauration de la confiance, avec la participation des États non dotés d'armes nucléaires et des États dotés d'armes nucléaires en vertu du TNP, ainsi que des États non parties au TNP. UN تشجيع التحويل الطوعي للمرافق القائمة إلى نُهُج نووية متعددة الأطراف، ومتابعتها كتدابير لبناء الثقة، بمشاركة الدول غير الحائزة والحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار كذلك.
    Promotion de la conversion volontaire d'installations existantes en installations ANM et application des ANM comme mesures d'instauration de la confiance, avec la participation des États non dotés d'armes nucléaires et des États dotés d'armes nucléaires en vertu du TNP, ainsi que des États non parties au TNP. UN تشجيع التحويل الطوعي للمرافق القائمة إلى نُهُج نووية متعددة الأطراف، ومتابعتها كتدابير لبناء الثقة، بمشاركة الدول غير الحائزة والحائزة لأسلحة نووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، والدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار كذلك.
    Dans le même temps, il convient de favoriser et de concrétiser la coopération internationale au service de l'utilisation pacifique des progrès techniques et scientifiques, non seulement avec la participation des États et des institutions intergouvernementales compétentes, mais aussi avec la contribution des organisations non gouvernementales. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري العمل على تعزيز وتحقيق التعاون الدولي من أجل تسخير التقدم العلمي والتكنولوجي للأغراض السلمية، ليس بمشاركة الدول والمؤسسات الحكومية الدولية ذات الصلة فحسب، بل وبمساهمة المنظمات غير الحكومية أيضا.
    Il est en outre suggéré d'organiser, avant les séances plénières, des tables rondes officieuses interactives consacrées au rôle joué par le volontariat et à la contribution qu'il apporte au développement, avec la participation des États Membres, des observateurs, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN ويقترح أيضا إجراء مناقشات مائدة مستديرة تفاعلية غير رسمية حول دور العمل التطوعي ومساهمته في التنمية قبل الجلسات العامة، بمشاركة الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.
    Atelier organisé par le Bureau sur le < < Renforcement de la gestion organisationnelle axée sur les résultats dans le cadre du plan stratégique à moyen terme de l'UNICEF pour 2014-17 > > , avec la participation des États membres et des agences de l'Organisation des Nations Unies UN حلقة عمل نظمها المكتب بشأن `تعزيز إدارة المنظمة استناداً إلى النتائج في سياق خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة للأجل للفترة 2014-2017 ' بمشاركة من الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more