"avec la signature" - Translation from French to Arabic

    • بتوقيع
        
    • بالتوقيع
        
    • مع توقيع
        
    • مع التوقيع
        
    • بعد التوقيع
        
    • ومع توقيع
        
    • بعد توقيع
        
    • خلال التوقيع
        
    • لدى توقيع
        
    • وبالتوقيع
        
    • وبتوقيع
        
    • إثر التوقيع
        
    • حيث وقّعت
        
    • من خلال توقيع
        
    • عندما تم التوقيع
        
    Le Costa Rica a rejoint ce cadre d'intégration avec la signature du Protocole. UN وانضمت كوستاريكا في إطار التكامل بتوقيع البروتوكول.
    Un autre événement historique a eu lieu le mois dernier avec la signature d'un traité de paix entre Israël et la Jordanie. UN وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم.
    Cette coopération a été développée avec la signature de l'accord de coopération, en 1996. UN وازداد تطوير ذلك التعاون بالتوقيع على اتفاق التعاون، في 1996.
    Le scénario qui en résulterait serait celui d'une implosion de l'État au Soudan, ce que l'on voulait précisément éviter avec la signature de l'Accord de paix. UN وأن ذلك من شأنه أن يفضي إلى سيناريو لإجهاض الدولة في السودان، وهو السيناريو المطلوب تفاديه بالتوقيع على اتفاق السلام.
    avec la signature de la convention sur les armes chimiques, il serait possible d'éliminer enfin une autre catégorie d'armes de destruction massive. UN مع توقيع اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ظهرت إمكانية القضاء أخيرا على فئة أخرى من أسلحة الدمار الشامل.
    On espère que le processus de paix de Doha donnera bientôt des résultats positifs avec la signature d'un accord-cadre et d'un accord de cessez-le-feu. UN ومن المتوقع أن تسفر عملية الدوحة للسلام عن نتائج إيجابية قريبا مع التوقيع على اتفاق إطاري واتفاق لوقف إطلاق النار.
    Ce conflit n'a pris fin qu'avec la signature en 1992 à Rome, la capitale italienne, d'un Accord général de paix. UN ولم ينته هذا الصراع إلا بتوقيع اتفاق السلام الشامل في عام 1992 في العاصمة الإيطالية روما.
    Cette réunion politique s'est terminée avec la signature d'un accord politique entre les partis politiques et les détenteurs du pouvoir. UN وانتهى هذا الاجتماع السياسي بتوقيع اتفاق سياسي بين الأحزاب السياسية والممسكين بمقاليد السلطة حاليا.
    Le processus de paix engagé avec la signature de l'Accord de paix de 1992 était irréversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    Le processus de paix engagé avec la signature de l'Accord de paix de 1992 était irréversible. UN وأعلن أنه لا يمكن التراجع عن عملية السلام التي بدأت بتوقيع اتفاق السلام في عام ١٩٩٢.
    Par ailleurs, l'ouverture commerciale s'est confirmée avec la signature du protocole d'adhésion à l'Organisation mondiale du commerce. UN وعلاوة على ذلك، تعززت عملية الانفتاح التجاري بتوقيع بروتوكول الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Sa société avait alors accepté d'envoyer le message prescrit, mais avec la signature d'un des militaires présents. UN وقال إن شركته وجّهت الرسالة على النحو المطلوب، بتوقيع أحد أفراد القوات المسلحة الحاضرين.
    avec la signature d'un cessez-le-feu en 2002, les perspectives d'un règlement pacifique du conflit se sont peu à peu dessinées. UN وقد بدأت تلوح آفاق تسوية سلمية للنـزاع بالتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 2002.
    La coopération entre la CNUCED et l'OMI a été officialisée dès 1983 avec la signature d'un mémorandum d'accord définissant des domaines de coopération et répartissant les responsabilités. UN يرجع التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى عهد بعيد. فقد اتخذ شكلاً رسمياً في عام ٣٨٩١ بالتوقيع على مذكرة تفاهم توضح مجالات التعاون وتحدد المسؤوليات.
    Toutefois, le 15 janvier 1997, ce processus a acquis un nouvel élan avec la signature de l'Accord d'Hébron. UN بيد أن هذه العملية اكتسبت قوة زخم جديدة بالتوقيع على اتفاق الخليل.
    Le long processus de rapatriement, commencé avec la signature de l'Accord de Dayton, est toujours en cours. UN وقد بدأت العملية الممتدة ﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم مع توقيع اتفـاق دايتـون، ولا تزال مستمرة على قدم وساق.
    Des progrès avaient été faits également dans le domaine des paradis fiscaux non coopératifs, avec la signature de plus de 600 accords bilatéraux pour accroître la transparence en matière fiscale. UN وأُحرز تقدم أيضاً في مجال الملاذات الضريبية غير المتعاونة، مع التوقيع على أكثر من 600 اتفاق ثنائي تهدف إلى زيادة الشفافية في الشؤون الضريبية.
    Aujourd'hui, avec la signature de la Déclaration commune de Fomboni, la voie est ouverte pour discuter du nouvel ensemble comorien. UN واليوم، بعد التوقيع على إعلان فمبوني المشترك فُتح الباب مرة أخرى لنناقش معا مسألة جزر القمر.
    avec la signature de l'Accord de paix global et le retour des zones contrôlées par les anciennes forces armées sous l'égide du gouvernement du Sud-Soudan, le système éducatif est devenu un défi important. UN ومع توقيع اتفاقية السلام الشامل وإعادة تسليم مناطق سيطرة القوات المسلحة السابقة لحكومة جنوب السودان برزت آلية التدريس كتحدي كبير، ونجد الآن اللغة العربية والإنكليزية تستخدمان جنباً إلى جنب.
    avec la signature de l'accord, une assistance internationale effective devenait maintenant possible, dont l'une des priorités était le développement économique de la Palestine. UN وقال إنه من الممكن، بعد توقيع الاتفاق، الشروع في تقديم مساعدة دولية فعالة من أولوياتها التنمية الاقتصادية لفلسطين.
    Nous espérons qu'avec la signature de cette Convention, ce crime contre l'humanité sera éliminé une fois pour toutes. UN ونرجو من خلال التوقيع على هذه الاتفاقية أن يتم بشكل نهائي استئصال هذه الجريمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    avec la signature du présent Accord, les Parties établissent des relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs. UN لدى توقيع هذا الاتفاق يقيم الطرفان علاقات دبلوماسية بينهما على مستوى السفراء.
    La voie qui s'est ouverte avec la signature récente de la déclaration des principes pour l'autonomie palestinienne est encourageante. UN وبالتوقيع مؤخرا على إعلان المبادئ للحكم الذاتي الفلسطيني فإن المستقبل يدعو إلى التشجيع.
    avec la signature des Trois Grands le plan entra en vigueur. Open Subtitles على الطاولة. وبتوقيع الثلاثة الكبار دخلت الخطة حيز التنفيذ.
    À notre sens, nos travaux n'ont débuté qu'en 2008, avec la signature à Oslo de la Convention sur les armes à sous-munitions, que le Costa Rica considère comme un élément clef de l'architecture du désarmement humanitaire. UN 14 - ونعتقد أن عملنا لم يبدأ إلا في عام 2008 إثر التوقيع في أوسلو على اتفاقية الذخائر العنقودية التي تعتبرها كوستاريكا عنصرا أساسيا في هيكل نزع السلاح للأغراض الإنسانية.
    L'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) a été l'une des premières à s'embarquer en Asie dans la libéralisation des services avec la signature de l'Accordcadre de l'ASEAN sur les services en 1995. UN وكانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في طليعة المجموعات التي باشرت تحرير الخدمات في آسيا، حيث وقّعت اتفاق الرابطة الإطاري المتعلق بالخدمات في عام 1995.
    La Nouvelle-Zélande a été heureuse d'officialiser son attachement au Système de forces et moyens en attente des Nations Unies cette année avec la signature d'un Mémorandum d'accord par le Premier Ministre. UN كما أسعد نيوزيلندا أن تضفي الصبغة الرسمية على التزامها تجاه هذا النظام في العام الحالي من خلال توقيع رئيس الوزراء على مذكرة تفاهم بشأنه.
    Une nouvelle étape a été franchie en 2011 avec la signature d'un mémorandum d'accord le 7 mars à Istanbul (Turquie). UN وتعزز هذا التعاون في عام 2011 عندما تم التوقيع على مذكرة تفاهم في اسطنبول بتركيا في 7 آذار/مارس 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more