"avec le protocole" - Translation from French to Arabic

    • مع البروتوكول
        
    • مع بروتوكول
        
    • بالبروتوكول
        
    • مع هذا البروتوكول
        
    • مع أحكام البروتوكول
        
    • جانب بروتوكول
        
    • مع سياسة التعامل
        
    Des discussions ciblées sur les synergies possibles avec le Protocole V pourraient se révéler utiles. UN ويمكن أن يتبيّن مدى قيمة تركيز المناقشات على الوشائج مع البروتوكول الخامس.
    Le secrétariat et les Parties à la Convention entendaient bien intensifier encore la collaboration avec le Protocole dans ce domaine. UN وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال.
    Le Ministère de l'intérieur travaille sur un projet de loi qui permettra de combler cette lacune et de mettre la législation nationale en conformité avec le Protocole facultatif. UN وتعكف وزارة الداخلية حالياً على قانون من شأنه أن يسدّ الثغرة ويجعل التشريع الوطني متساوقاً مع البروتوكول الاختياري.
    La traite a été érigée en infraction en 2002, et sa définition dans le nouveau Code pénal turc est en conformité avec le Protocole de Palerme. UN واعترفت تركيا بالاتجار كجريمة في عام 2002، ويتمشى التعريف الوارد في قانونها الجنائي الجديد مع بروتوكول باليرمو.
    Le Comité note que l'État partie a extradé une personne en vue de poursuites judiciaires fondées sur des accusations en rapport avec le Protocole facultatif. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف سلّمت شخصاً لمقاضاته بتهم تتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    L'État partie a ajouté qu'il considérerait toute communication enregistrée en violation des dispositions du Protocole facultatif se rapportant au Pacte comme incompatible avec le Protocole et qu'il la rejetterait sans faire la moindre observation sur la recevabilité ni sur le fond. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنها ستعتبر أي بلاغ يخالف تسجيلُه أحكام البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد متنافياً مع البروتوكول الاختياري وسترفضه دون إبداء أي ملاحظات بشأن المقبولية أو الأسس الموضوعية.
    Toutefois il note avec préoccupation que, bien que certaines dispositions du Protocole facultatif aient été incorporées à la législation nationale, celleci n'est pas entièrement conforme avec le Protocole facultatif; de plus la législation n'est pas intégralement mise en œuvre. UN إلا أن اللجنة تلاحظ مع القلق أنه رغم دمج بعض أحكام البروتوكول الاختياري في القوانين الوطنية، لا تزال القوانين المحلية لا تتمشى تماماً مع البروتوكول الاختياري، كما أن التشريعات لا تنفذ بالكامل.
    avec le Protocole V annexé à la Convention sur certaines armes classiques, la Convention sur les mines antipersonnel et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, le Protocole II modifié fait partie intégrante du cadre juridique international de lutte contre les mines. UN ويشكل البروتوكول الثاني المعدل مع البروتوكول الخامس الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة والاتفاقية المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاًً لا يتجزأ من الإطار القانوني الدولي لمكافحة الألغام.
    Toute avancée dans ce domaine doit respecter le champ d'application précis du Protocole II modifié, qui couvre les situations de conflit armé, et favoriser des synergies avec le Protocole V, notamment en ce qui concerne l'assistance aux victimes. UN ويجب، لدى إحراز أي تقدم في ذلك المجال، احترام النطاق المحدد للبروتوكول الثاني المعدّل الذي يشمل أوضاع النزاعات المسلحة، وتعزيز التآزر مع البروتوكول الخامس ولا سيما فيما يخص مساعدة الضحايا.
    avec le Protocole V et la Convention relative aux droits des personnes handicapées, il a largement contribué au renforcement du cadre juridique mondial sur les mines terrestres. UN إذ إنه أسهم، مع البروتوكول الخامس واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إسهاماً عظيماً في تعزيز الإطار القانوني العالمي الخاص بالألغام الأرضية.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'harmonisation de sa législation nationale avec le Protocole facultatif. UN 8- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة واستكمال عملية توفيق تشريعاتها الوطنية مع البروتوكول الاختياري.
    La Belgique a indiqué que le travail législatif visant à mettre ses lois en conformité avec le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants était en cours. UN وأفادت بلجيكا بأنها عاكفة على وضع تشريعات تجعل قوانينها تنسجم مع البروتوكول المتعلق بمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Si l'État est membre du Conseil de l'Europe, la question peut aussi être abordée au titre de l'article 14 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en corrélation avec le Protocole 1. UN وإذا كانت الدولة عضوا في مجلس أوروبا، جاز أيضا النظر في المسألة في إطار المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بالاقتران مع البروتوكول 1.
    Ce projet cadre parfaitement avec le Protocole sur les questions humanitaires qui a récemment fait l'objet d'un accord à Abuja mais n'a pas encore été signé. UN وتتسق هذه الورقة اتساقا تاما مع البروتوكول المتعلق بالمسائل الإنسانية الذي تم التوصل إلى اتفاق بشأنه مؤخرا في أبوجا وإن كان لم يوقع بعد.
    Les parties ont négocié cinq protocoles qui, avec le Protocole de Machakos, constitue l'Accord de paix global. UN وتفاوض الأطراف على خمسة بروتوكولات شكلت مجتمعة مع بروتوكول مكاكوس اتفاق السلام الشامل.
    Elles ont recommandé à la Serbie de mettre son cadre législatif interne en conformité avec le Protocole de Palerme. UN وأثنت على صربيا لمواءمة إطارها التشريعي المحلي مع بروتوكول باليرمو.
    Dans le cadre de ce programme, l'ONUDC a fourni une assistance technique au Sénégal pour qu'il harmonise sa législation avec le Protocole relatif aux migrants. UN ووفّر المكتب في إطار البرنامج مساعدة تقنية للسنغال لمواءمة تشريعها مع بروتوكول المهاجرين.
    Cinq Hautes Parties contractantes ont indiqué qu'elles envisageaient actuellement de procéder à l'examen de la législation en rapport avec le Protocole II modifié. UN وذكرت خمسة أطراف متعاقدة سامية أنها تدرس إجراء مراجعة للتشريعات المتعلقة بالبروتوكول الثاني المعدل.
    Désolé, je ne suis pas familier avec le Protocole concernant les prostituées. Open Subtitles انا أسف لم أكن أعلم بالبروتوكول الواجب مع المومسات
    Option2Variante proposée par la délégation colombienne. i) Reconnaissant également que les États Parties ont leurs lois et réglementations internes respectives sur la possession, la détention ou le commerce des armes à feu de nature entièrement nationale et qu’ils appliqueront leurs lois et réglementations d’une manière compatible avec le Protocole, UN )ط( واذ تدرك أيضا أن للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول قوانينها ولوائحها الداخلية الخاصة بشأن امتلاك اﻷسلحة النارية أو حيازتها أو المتاجرة بها على نطاق محلي محض ، كما تسلّم بأن الدول اﻷطراف ستطبق القوانين واللوائح بشكل يتماشى مع هذا البروتوكول ،
    L'Ukraine a déjà détruit 150 000 mines antipersonnel et a élaboré de nouvelles normes pour mettre pleinement sa législation en conformité avec le Protocole. UN وأضاف أن أوكرانيا دمرت أصلاً 000 150 لغم مضاد للأفراد ووضعت معايير جديدة لمواءمة قوانينها بالكامل مع أحكام البروتوكول.
    4. avec le Protocole de 1967, la Convention de 1951 dispose d'une charte d'ensemble pour les réfugiés qui s'est avérée un instrument vivant et dynamique, capable de s'adapter à un large éventail de contextes sociopolitiques. UN 4- وإلى جانب بروتوكول عام 1967 فإن اتفاقية عام 1951 تشكل ميثاقاً عالمياً يخدم اللاجئين وقد برهنت على أنها " صك دينامي حي " قادر على أن يتكيف مع طائفة عريضة من السياقات الاجتماعية السياسية.
    Wick a des problèmes avec le protocole‎. Open Subtitles السيد (ويك) لديه مشكلة مع سياسة التعامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more