"avec le soutien du programme" - Translation from French to Arabic

    • بدعم من برنامج
        
    • بدعمٍ من برنامج
        
    En 2009, un centre de ressources pour le placement des enfants sans abri a été ouvert avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وافتتح في عام 2009، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ، مركز موارد يساعد أطفال الشوارع على إيجاد عمل.
    Ce programme est mis en œuvre avec le soutien du Programme alimentaire mondial (PAM). UN ويُنفــذ ذلك البرنامـــج بدعم من برنامج الأغذية العالمي.
    Cette activité est réalisée avec le soutien du Programme du PNUD pour l'égalité des droits et des chances des femmes. UN ويقام هذا النشاط بدعم من برنامج كفالة المساواة في الفرص والحقوق بين المرأة والرجل، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Deux autres pays africains participent à des projets visant à intégrer la gestion des produits chimiques dans la planification du développement national, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et celui du PNUE. UN ويشارك بلدان أفريقيان آخران في مشاريع تهدف إلى تعميم إدارة المواد الكيميائية في التخطيط الإنمائي الوطني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيب.
    Un cadre souple élaboré par le PNUE pour la prévention des accidents chimiques et la préparation à ces accidents a été mis en place dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie, avec le soutien du Programme de démarrage rapide de l'Alliance stratégique, notamment. UN 65 - ويجري تنفيذ إطار مرن وضعه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل اتقاء الحوادث الكيميائية والتأهب لها في عدة بلدانٍ في الإقليمين الأفريقي والآسيوي، بما في ذلك بدعمٍ من برنامج البداية السريعة التابع للتحالف الاستراتيجي.
    Au Belize, des jeunes présentent une émission à la radio, dont le but est d'apporter des solutions aux problèmes de leurs pairs dans le pays, avec le soutien du Programme de pays des Nations Unies. UN وفي بليز، يستضيف الشباب برنامجا إذاعيا يهدف إلى معالجة القضايا التي تواجه الشباب في البلد بدعم من برنامج الأمم المتحدة القطري.
    46. Nombreux sont les pays qui se sont déjà dotés d'institutions nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme, souvent avec le soutien du Programme d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN ٤٦ - أنشأت بلدان عديدة بالفعل مؤسسات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الانسان، وتم ذلك في كثير من اﻷحيان بدعم من برنامج المساعدة الفنية التابع لمركز حقوق الانسان.
    En 2002, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Centre national pour les droits de l'homme a traduit en ouzbek et publié un recueil intitulé La République d'Ouzbékistan et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme : traités universels relatifs aux droits de l'homme. UN 87- وفي عام 2002، قام المركز الوطني لحقوق الإنسان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بترجمة ونشر كتيب بالأوزبكية عن أوزبكستان والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    23. L'experte indépendante a pu prendre connaissance d'une première étude d'impact d'un projet de développement communautaire mis en œuvre avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) dans cinq régions du pays. UN 23- وتمكنت الخبيرة المستقلة من الاطلاع على دراسة أولية لأثر مشروع إنمائي مجتمعي نُفّذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في خمس مناطق في البلد.
    Près de 50 enseignants ont suivi des cours d'été sur les relations entre les femmes et les hommes pour améliorer leurs compétences dans le cadre du programme de cours d'été organisé avec le soutien du Programme de la Fondation Soros Kirghizistan à l'intention des femmes et du Ministère de l'éducation. UN وقد تلقى نحو 50 معلماً، في المدارس الجنسانية الصيفية التي نُظمت أنشطتها بدعم من برنامج المرأة التابع لمؤسسة سوروس - قيرغيزستان ووزارة التعليم، دورات صيفية لتطوير مهاراتهم.
    avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le Développement (le PNUD), le gouvernement des Tokélaou doit déterminer si, sur chacun des trois atolls, le système énergétique pourra reposer sur un hybride énergie solaire/huile de coco. UN وذكر أن حكومة توكيلاو ستجري، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تقييما لمسألة ما إذا كان بالإمكان إرساء شبكة الطاقة الكهربائية في كل جزيرة من الجزر المرجانية الثلاث على أساس الطاقة الشمسية ومزيج الوقود المستخرج من جوز الهند.
    Cette conférence a adopté, pour les politiques régionales, sous-régionales et nationales en matière d'environnement, un nouveau cadre dont la mise en œuvre est facilitée par le Groupe régional de coordination pour l'Afrique constitué au sein de la Banque africaine de développement avec le soutien du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN واعتمد هذا المؤتمر إطار عمل جديد لسياسات البيئة على الصعد الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوم وحدة التنسيق الإقليمية لأفريقيا التي يستضيفها مصرف التنمية الأفريقي بدعم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتسهيل تنفيذ هذا الإطار الجديد للعمل.
    9. avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement travaille actuellement à concevoir un certain nombre de projets destinés à combler les lacunes du système de justice identifiées lors d'une mission d'évaluation conjointe qui a eu lieu en novembre 2002. UN 9- والحكومة على وشك القيام بوضع عدد من المشاريع، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لمعالجة أوجه الضعف في النظام القضائي، بعد إجراء بعثة تقييم مشتركة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Les auteurs de la communication conjointe 1 notent qu'en 2013, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Gouvernement a mené à terme l'enregistrement biométrique des membres des forces armées. UN ٦٥- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن الحكومة أتمّت في عام 2013، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تسجيل أفراد الجيش وفق مواصفات الاستدلال الحيوي.
    Al-dirasa al-wataniya lil-ahwal al-ma‛ishiya lil-usar (Étude nationale sur les conditions de vie des ménages), Ministère des affaires sociales et l'Administration centrale de la statistique, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation internationale du Travail, Beyrouth 2010 UN - الدراسة الوطنية للأحوال المعيشية للأسر، تقرير الأوضاع المعيشية للأُسَر، وزارة الشؤون الاجتماعية وإدارة الإحصاء المركزي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائيUNDP ومنظمة العمل الدولية ILO، بيروت، 2007.
    En ce qui concerne le cadre juridique général de la protection des droits de l'homme, le Gouvernement a entrepris de réformer le système judiciaire afin de renforcer le respect des droits de l'homme et des libertés collectives dans le pays et, à cette fin, il a demandé à deux missions internationales d'évaluer le système judiciaire togolais avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN 5 - وفيما يتعلق بالإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان، قالت إن الحكومة تعهدت بإصلاح النظام القضائي بغية تحسين حقوق الإنسان والحريات الجماعية في البلد، ولهذا الغرض طلبت إيفاد بعثتين دوليتين لتقييم النظام القضائي لتوغو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    2. Séminaire parlementaire sous-régional sur le VIH/sida pour l'Asie du Sud, 14 et 15 janvier 2005, Islamabad (Pakistan), avec le soutien du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), du FNUAP et du PNUD. UN 2 - حلقة دراسية برلمانية دون إقليمية لبلدان منطقة جنوب آسيا عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، 14-15 كانون الثاني/يناير 2005، إسلام أباد، باكستان، بدعم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)
    Réunion d'information sur le thème " Le processus relatif aux munitions à dispersion - - La voie à suivre " (organisée par les Missions permanentes de l'Autriche et du Pérou, avec le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement) UN إحاطة بشأن " عملية الذخائر العنقودية - طريقة للمضي قدما " (تنظمها البعثتان الدائمتان للنمسا وبيرو بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more