"avec les autorités compétentes" - Translation from French to Arabic

    • مع السلطات المختصة
        
    • مع السلطات المعنية
        
    • مع السلطات ذات الصلة
        
    • مع الجهات المختصة
        
    • بالسلطات المختصة
        
    • مع الجهات المعنية
        
    • بالسلطات المعنية
        
    • مع الهيئات المختصة
        
    • مع سلطات
        
    • مع السلطات المسؤولة
        
    • مع المسؤولين المعنيين
        
    • مع الجهات ذات الصلة
        
    • مع السلطات المناسبة
        
    • مع السلطات الحكومية المختصة
        
    • مع السلطات الوطنية المختصة
        
    Garantir une protection indépendamment de la coopération de personnes non-victimes avec les autorités compétentes, UN ضمان توفير الحماية بغض النظر عن تعاون غير الضحايا مع السلطات المختصة
    Cela exigera un dialogue approfondi avec les autorités compétentes et l'autonomisation des groupes de population concernés. UN وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique en 2010; UN `8` فيما يخص استقصاء حالات الإيذاء سيعقد في عام 2010 اجتماع خبراء لمتابعة هذا الاستقصاء مع السلطات المختصة في أفريقيا؛
    La portée exacte de ces initiatives devra être examinée en détail avec les autorités compétentes. UN وسيلزم مناقشة النطاق الدقيق لهذه المبادرات بصورة أكثر تفصيلا مع السلطات المعنية.
    À cette fin, des mesures de coordination ont été appliquées avec les autorités compétentes pour faire face aux constructions non autorisées dans la zone. UN ولهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    viii) Dans le cadre de l'enquête sur la victimisation, des experts participeront à une réunion de suivi avec les autorités compétentes en Afrique cette année; UN `8` سيُعقد في هذا العام اجتماع خبراء لمتابعة استقصاء حالات الإيذاء مع السلطات ذات الصلة في أفريقيا؛
    En outre, le CICR a commencé à discuter de la question des personnes disparues avec les autorités compétentes indonésiennes. UN وفضلا عن ذلك، باشرت لجنة الصليب الأحمر الدولية مناقشة مسألة الأشخاص المفقودين مع السلطات المختصة في إندونيسيا.
    Une approche systématique suppose aussi que soit institué un système de communication périodique et des relations de travail satisfaisantes avec les autorités compétentes. UN ويشمل النهج النظامي أيضاً إجراء اتصالات دورية ووجود علاقة عمل سليمة مع السلطات المختصة.
    La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. UN ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة.
    Elle était chargée d'y évaluer la situation des armes légères et d'examiner avec les autorités compétentes les moyens par lesquels les Nations Unies pourraient aider le Gouvernement à résoudre ce problème. UN وكان الهدف من البعثة تقييم حالة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في موزامبيق والتعاون مع السلطات المختصة في دراسة سبل تمكين الأمم المتحدة من مساعدة الحكومة على التصدي للمشكلة.
    S'agissant de l'avance faite au PNUD, le Secrétariat est en pourparlers avec les autorités compétentes du Programme pour en obtenir le remboursement, qui accuse déjà quatre mois de retard. UN وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر.
    Rencontre avec les autorités compétentes de Vojvodina et visite de Novi Sad — quartier résidentiel, zone industrielle, bâtiments de la télévision, ponts UN لقاء مع السلطات المختصة في فويغودينا وجولة في نوفي ساد - المنطقة السكنية، المنطقة الصناعية، مباني التلفزيون، الجسور
    Il ressortait d'un tiers des réponses que les entreprises qui fabriquaient ou commercialisaient des substances psychotropes étaient en contact régulier avec les autorités compétentes, avec lesquelles elles coopéraient à titre volontaire. UN وأشار ثلث الردود الى أن الكيانات التجارية والصناعية التي تتعامل في المؤثرات العقلية تظل على اتصال مستمر بها والى أنها أنشأت أنشطة تعاونية طوعية مع السلطات المختصة.
    En attendant, les consultations avec les autorités compétentes de la République islamique d'Iran se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، ما تزال تجرى مشاورات مع السلطات المعنية في جمهورية ايران الاسلامية.
    La Commission avait établi un dialogue avec les autorités compétentes ainsi qu'avec les partenaires nationaux et régionaux. UN وقد أقامت هذه اللجنة حواراً مع السلطات المعنية ومع الشركاء على المستويين الوطني والإقليمي.
    Un programme commun de justice pour mineurs a été élaboré, en collaboration avec les autorités compétentes et les entités des Nations Unies qui interviennent dans le secteur de la justice. UN وتم وضع برنامج مشترك لهذا القضاء، بالتعاون مع السلطات المعنية في هيئات الأمم المتحدة العاملة في قطاع القضاء.
    · Nombre de réunions régulières avec les autorités compétentes. UN عدد الاجتماعات العادية المعقودة مع السلطات ذات الصلة.
    Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. UN ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة.
    Rapports quotidiens avec les autorités compétentes des deux côtés de la zone tampon, le but étant de faciliter les rencontres portant sur des questions d'agriculture, de bâtiment, de sécurité et de politique UN الاتصال يوميا بالسلطات المختصة على جانبي المنطقة العازلة بهدف تيسير الاتصالات بشأن الزراعة والأمن وأعمال الشرطة
    Par ailleurs, le ministère organise, en coopération avec les autorités compétentes, des campagnes d'information visant à réduire le nombre des accidents qui provoquent des handicaps. UN كما تقوم وزارة الصحة بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى بحملات توعية مكثفة للتقليل من الإصابات الناتجة عن الحوادث المختلفة والمسببة للإعاقة.
    À cet égard, le Greffier du Tribunal avait pris contact avec les autorités compétentes du Gouvernement des États-Unis afin de conclure une convention fiscale bilatérale. UN وفي هذا الصدد، اتصل المسجل بالسلطات المعنية في حكومة الولايات المتحدة للتوصل إلى اتفاق ضريبي ثنائي.
    Dans un autre cas, la loi accordait l'immunité aux personnes ayant tenté de commettre une infraction qui coopéraient efficacement avec les autorités compétentes, alors que les personnes ayant consommé une infraction qui coopéraient ne bénéficiaient que d'une réduction de leur peine privative de liberté et n'étaient pas exemptés de poursuites. UN ويجيز القانون في حالة أخرى منح حصانة للأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب الجريمة ثم تعاونوا مع الهيئات المختصة تعاونا فعَّالا، لكن لا يحق للمتعاونين من الجناة الذين مضوا في ارتكاب الجريمة حتى النهاية سوى خفض عقوبة الاحتجاز الصادرة في حقهم دون إعفائهم من الملاحقة.
    Afin de maintenir et de promouvoir la sécurité de la circulation aérienne, il convient de coordonner pleinement toutes les décisions des organisations internationales et de leurs organes et instances avec les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie chargées de la circulation aérienne. UN ومن أجـل المحافظـة علـى أمـن الحركـة الجويـة وتعزيزه، ينبغي أن تنسق جميع قرارات المنظمات الدولية وهيئاتها الفرعية تنسيقا كاملا مع سلطات الحركـة الجويـــة المختصـة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Grâce au Groupe de travail chargé des personnes portées disparues, que préside le CICR, les représentants des associations des familles ont pu se mettre directement en rapport avec les autorités compétentes et les organismes internationaux intéressés. UN وقد أتاح الفريق العامل المعني بالمفقودين الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لممثلي رابطات العائلات سبل الاتصال المباشر مع السلطات المسؤولة وأعضاء المجتمع الدولي المعنيين.
    Elle a relevé qu'un des objectifs de sa visite était de procéder à un échange de vues avec les autorités compétentes sur la manière dont le Comité pouvait contribuer à faciliter l'application du gel des avoirs au Libéria. UN وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا.
    22. Personnel d'accompagnement : les personnes chargées par le Président de la Commission nationale, en coordination avec les autorités compétentes, d'accompagner et de seconder l'inspecteur. UN 22 - المرافق: من يكلفه رئيس الهيئة الوطنية - بالتنسيق مع الجهات ذات الصلة - بمرافقة المفتش ومساعدته.
    1. Le Tribunal collabore, en tous temps, avec les autorités compétentes des États Parties en vue de faciliter l'application de la législation de ces États, et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les privilèges, immunités et facilités énumérés dans le présent Accord. UN تتعاون المحكمة في جميع اﻷوقات مع السلطات المناسبة في الدول اﻷطراف لتسهيل إنفاذ قوانين تلك الدول ولمنع أي إساءة استعمال فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في هذا الاتفاق.
    La Mission a de ce fait intensifié les activités définies dans son mandat qui étaient liées à la gestion des conflits et la protection du personnel en coopération étroite avec les autorités compétentes des États. UN ونتيجة لذلك، كثفت البعثة الأنشطة الموكولة إليها فيما يتعلق بإدارة النزاعات وحماية المدنيين، وذلك بالتعاون الوثيق مع السلطات الحكومية المختصة.
    En règle générale, une demande d'assistance provenant d'États membres devrait permettre au conseiller interrégional d'entreprendre une mission exploratoire afin d'étudier avec les autorités compétentes la façon d'aborder les problèmes en question. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more