"avec les changements" - Translation from French to Arabic

    • مع تغير
        
    • بتغير
        
    • مع التغييرات
        
    • مع تغيّر
        
    • مع التغيرات
        
    • مع المتغيرات
        
    • بتغيّر
        
    • وبين تغير
        
    • من تغييرات في
        
    • سيجري من تغييرات
        
    Mais avec les changements des modes de vie et une mobilité importante de la population, il existe un risque élevé de voir l'incidence des cas de sida augmenter. UN ولكن، مع تغير أسلوب حياة السكان وارتفاع معدل التنقل، يوجد خطر كبير بأن تزيد حالات الإصابة بالإيدز.
    D'ici à 2018, 30 % de la population mondiale sera informée de la DDTS et des synergies avec les changements climatiques et la biodiversité. UN بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Il est encourageant de noter qu'avec les changements de dirigeants qui sont intervenus dans les grands pays, les perspectives de discussions internationales sur le désarmement se font de plus en plus précises. UN ومما يبعث على التفاؤل أنه مع تغير القيادات في الدول الكبرى، بدأت بوادر استئناف المناقشات الدولية حول نزع السلاح تتأكد يوماً بعد يوم.
    L'énergie est l'un des secteurs en corrélation étroite avec les changements climatiques et avec les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والطاقة واحد من القطاعات المرتبطة بصورة وثيقة بتغير المناخ وبالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a estimé que la publication d'informations en rapport avec les changements climatiques était un aspect important de la publication d'informations environnementales. UN وأقر الفريق بأن الإبلاغ المتصل بتغير المناخ عنصر هام في الإبلاغ البيئي.
    Il s'agit d'évaluer la compatibilité des politiques existantes avec les changements que connaît la famille et de recueillir des éléments pour servir de support à l'élaboration des politiques. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    La désertification/ dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les relations avec les changements climatiques et la biodiversité bénéficient d'un traitement plus adéquat aux réunions nationales, régionales et internationales sur l'environnement et le développement durable UN :: يمكن تناول مسائل التصحر وتردي الأراضي والجفاف والترابط مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي بشكل أفضل في الاجتماعات الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    Nous craignons qu'avec les changements climatiques, les maladies nouvelles et les anciennes avec plus de conséquences mortelles pourraient toucher les habitants des pays vulnérables en leur imposant plus d'obligations. UN ونخشى من احتمال أن تفرض الأمراض الجديدة والقديمة ذات المضاعفات الأكثر فتكا، مع تغير الزمن، التزامات إضافية على سكان البلدان الضعيفة.
    La mortalité maternelle imputable à l'anémie provoquée par le paludisme est également appelée à augmenter avec les changements climatiques et la dégradation consécutive de la qualité de l'eau. UN بيد أن الوفيات النفاسية الناجمة عن فقر الدم المرتبط بالملاريا يرجح أن تزيد مع تغير المناخ وما يتنج عنه من تردٍ في جودة المياه.
    L'appauvrissement de la couche d'ozone et ses interactions avec les changements climatiques avaient des conséquences sur plusieurs écosystèmes, notamment les écosystèmes polaires. UN 170- قالت إن لاستنفاد طبقة الأوزون وتفاعلات ذلك الاستنفاد مع تغير المناخ عواقب على العديد من النظم الإيكولوجية، بما فيها النظم الإيكولوجية القطبية.
    Cible D'ici à 2018, 30 % de la population mondiale sera informée de la DDTS et des synergies avec les changements climatiques et la biodiversité. UN بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Cible provisoire: D'ici à 2018, 30 % de la population mondiale sera informée de la DDTS et des synergies avec les changements climatiques et la biodiversité. UN الغرض الأولي: بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Besoins particuliers des PMA en matière de financement et de technologie en rapport avec les changements climatiques UN احتياجات أقل البلدان نموا الخاصة في مجالي التمويل والتكنولوجيا، فيما يتصل بتغير المناخ
    Besoins des PMA en matière de financement et de transfert de technologie en rapport avec les changements climatiques UN حاجة أقل البلدان نموا إلى التمويل ونقل التكنولوجيا فيما يتصل بتغير المناخ
    Participation aux processus en rapport avec les changements climatiques, dont le GIEC UN :: المشاركة في العمليات ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    Fournir de la technologie et une assistance technique aux fins d'aider à éduquer et sensibiliser le public aux questions en rapport avec les changements climatiques UN :: تعزيز التعليم والتوعية العامين فـي مجال المسائل ذات الصلة بتغير المناخ
    Certains ont demandé des informations supplémentaires sur les liens avec les changements climatiques ainsi que l'urbanisation et la migration. UN وطلب البعض المزيد من المعلومات عن الروابط بتغير المناخ وبالتوسع الحضري والهجرة.
    Les suppressions et transferts proposés cadrent avec les changements structurels et organisationnels prévus pour la Mission et la réaffectation des ressources décrits plus haut aux paragraphes 20 à 25. UN 184 - واقتراح نقل الوظائف القائمة يتمشى مع التغييرات الهيكلية/التنظيمية المقترحة للبعثة ومع إعادة ترتيب أولويات مواردها، على النحو المبين في الفقرات من 20 إلى 25 أعلاه.
    Cela aura des conséquences particulièrement graves dans de nombreux pays en développement, qui souffrent déjà de pénuries d'eau susceptibles de s'aggraver avec les changements climatiques. UN وسيصبح ذلك مسألة حرجة بوجه خاص في العديد من البلدان النامية، التي تعاني حاليا من نقص في المياه قد يزداد سوءا مع تغيّر المناخ.
    Nous considérons qu'une augmentation des membres du Conseil visant à assurer une représentation plus large serait en pleine harmonie avec les changements importants qui sont récemment intervenus sur la scène internationale et refléterait, dans une plus large mesure, le niveau actuel de démocratisation des relations internationales. UN ونرى أن زيادة عضوية المجلس بغية ضمان التمثيل اﻷوسع من شأنها أن تتفق مع التغيرات الرئيسية التي حدثت مؤخرا في الساحة الدولية وأن تعكس على قدر أكبر المستوى الحالي لتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    Considérant l'importance de l'interaction avec les changements continus qui interviennent au plan régional et international, afin de tirer parti de leurs éléments positifs et d'éviter leurs éventuelles conséquences préjudiciables, UN ووعيا بأهمية التفاعل مع المتغيرات الدولية والإقليمية المتلاحقة لتوظيف ما تسفر عنها من ايجابيات وتحجيم آثارها السلبية المحتملة،
    e) Renforcer la capacité de suivre les actions ayant un lien avec les changements climatiques et d'en rendre compte, y compris aux fins de l'élaboration des communications nationales. UN (ه( تدعيم القدرة على رصد العمل المتعلق بتغيّر المناخ والإبلاغ عنه، بما في ذلك إعداد البلاغات الوطنية.
    La représentante du Centre du PNUE à Risoe a expliqué que le PNUE avait réalisé des < < vérifications climatiques > > pour analyser comment l'on pouvait, en intégrant l'adaptation, établir des liens avec les changements climatiques et le développement. UN وقالت ممثلة مركز ريزو ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة إن البرنامج الإنمائي قد اضطلع `بفحوص للمناخ` بغية تحليل الطريقة التي يمكن بها الربط بين جعل التكيف في صلب السياسة العامة الرئيسية وبين تغير المناخ والتنمية.
    Il s'est déclaré fortement préoccupé par le fait que le PNUD subissait des réductions d'effectifs depuis six ans, et qu'avec les changements qui s'annoncent, une nouvelle réduction importante aurait des conséquences graves sur la capacité du PNUD de maintenir une forte présence des Nations Unies dans le monde. UN وأكد القلق من أنه نظرا لما جرى من تخفيضات في الحجم خلال السنوات الست الماضية ولما سيجري من تغييرات في المستقبل، فإن القيام بجولة أخرى من التخفيض الجدي في الحجم في الوقت الراهن ستكون له نتائج خطيرة على قدرة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواصلة تواجده العالمي القوي باسم اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more