"avec les dispositions de la convention" - Translation from French to Arabic

    • مع أحكام الاتفاقية
        
    • مع الاتفاقية
        
    • وأحكام الاتفاقية
        
    • مع أحكام اتفاقية
        
    • لأحكام الاتفاقية
        
    • بأحكام الاتفاقية
        
    • مع اتفاقية
        
    • وبين أحكام الاتفاقية
        
    • مع الأحكام الواردة في الاتفاقية
        
    • مع مقتضيات الاتفاقية
        
    • مع متطلبات اتفاقية
        
    • على أحكام الاتفاقية
        
    • ضوء أحكام الاتفاقية
        
    • مع مقتضيات اتفاقية
        
    Veuillez indiquer si l'État partie a évalué la conformité de ce programme avec les dispositions de la Convention. UN ويُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد قيمت مدى اتساق هذه الخطة مع أحكام الاتفاقية.
    Il faudrait aussi que des services consultatifs soient fournis aux États parties pour leur permettre d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité n'est pas compétent pour connaître des allégations de violations à l'égard du Canada et la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    Il est essentiel que la Syrie accorde ici sa législation avec les dispositions de la Convention. UN ومن المهم جدا أن تجعل سوريا تشريعها متمشيا مع الاتفاقية في هذا الصدد.
    Avec l'adoption de cette loi, le Viet Nam a harmonisé son droit de la mer avec les dispositions de la Convention. UN ومن خلال اعتماد قانونها الخاص بالبحار، حققت فييت نام المواءمة بين قوانينها ذات الصلة بالبحار وأحكام الاتفاقية.
    Conçu sous forme de règlement, ce texte est en conformité avec les dispositions de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN ويتوافق هذا النص، الذي أعـِـد على شكل قانون تنظيمي، مع أحكام اتفاقية الحماية المادية للمواد النوويـة.
    L'organisation a œuvré pour l'adoption d'une législation nationale en harmonie avec les dispositions de la Convention sous forme d'un projet de loi actuellement en cours d'adoption. UN وسعت المنظمة إلى استصدار تشريع وطني متسق مع أحكام الاتفاقية في شكل مشروع قانون يجري حالياً مناقشة اعتماده.
    Celle-ci a également fait l'objet d'une révision approfondie, afin de garantir sa conformité avec les dispositions de la Convention. UN وجرى أيضا الاضطلاع باستعراض شامل لجعل التشريعات المحلية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Un programme relatif à la santé mentale a été lancé récemment pour garantir la conformité de la législation interne avec les dispositions de la Convention. UN وتم مؤخرا وضع برنامج للصحة العقلية لضمان مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait également veiller à ce que ses lois nationales soient en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضا اتساق قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    Une étude a été effectuée pour évaluer la conformité de la législation nationale avec les dispositions de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعها ليصبح متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها من أجل جعلها متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de réexaminer sa législation afin de la mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في تشريعها ليصبح متماشياً مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité encourage l'État partie à modifier le Code du mariage et de la tutelle afin de le mettre en conformité avec les dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعديل المدونة الخاصة بالزواج والوصاية لجعلها متماشية مع أحكام الاتفاقية.
    Il note aussi que la communication ne constitue pas un abus du droit de soumettre de telles communications et qu'elle n'est pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن البلاغ لا ينتهك الحق في تقديم مثل هذه البلاغات ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Il faudrait, à notre avis, analyser la faisabilité de ces propositions et leur caractère cohérent, et voir si ces mesures sont compatibles avec les dispositions de la Convention qui vient d'être signée au Burundi. UN ونرى أنه ينبغي النظر في جدوى هذه المقترحات وتماسكها ومدى اتساقها مع الاتفاقية التي وقعت مؤخرا في بوروندي.
    Par ailleurs, les États parties doivent s'efforcer d'harmoniser leur législation nationale avec les dispositions de la Convention. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية.
    Conçu sous forme de règlement, ce texte est en conformité avec les dispositions de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN ويتوافق هذا النص، الذي أعـِـد على شكل قانون تنظيمي، مع أحكام اتفاقية الحماية المادية للمواد النوويـة.
    D'un autre côté, l'État partie devrait veiller à ce que dans tous les cas l'expulsion forcée se déroule dans des conditions compatibles avec les dispositions de la Convention. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن تحرص الدولة الطرف في جميع الحالات على جعل الطرد القسري يمر في ظروف مطابقة لأحكام الاتفاقية.
    Exposé des dispositions constitutionnelles, législatives et administratives en rapport avec les dispositions de la Convention et examen des différents articles de celle-ci. UN خاص ببيان الأحكام الدستورية والتشريعية والتدابير الإدارية المتعلقة بأحكام الاتفاقية والتناول الموضوعي لموادها.
    :: Droit à la santé : Les conditions légales de l'assentiment à la stérilisation sont incompatibles avec les dispositions de la Convention. UN :: الحق في الصحة. تتنافى شروط الموافقة على إجراء التعقيم مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il s'agit de réfléchir sur les moyens pouvant permettre l'harmonisation du droit positif congolais avec les dispositions de la Convention. UN وينبغي التفكير في الوسائل الكفيلة بتحقيق التجانس بين هذا الحق الكونغولي وبين أحكام الاتفاقية.
    Tout en notant qu'une enquête a été décidée par les autorités de l'État partie, le Comité est préoccupé par la compatibilité des mesures de contrainte édictées par l'État partie avec les dispositions de la Convention. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية.
    Une telle évaluation servirait de base aux recommandations sur les modifications qui s'imposent pour mettre ces textes en harmonie avec les dispositions de la Convention ou des Protocoles qui s'y rapportent. UN وقد يوفّر مثل هذا التقييم أساسا لتقديم توصيات بشأن التعديلات اللازمة لجعل مثل هذه القوانين والقواعد والإجراءات والسياسات تتماشى مع مقتضيات الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Toute utilisation de mines terrestres antipersonnel se fait en conformité avec les dispositions de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques. UN وأي استخدام كهذا لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يتفق مع متطلبات اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة.
    L'État partie devrait poursuivre ses sessions de formation sur la Convention en ciblant principalement les juges, les magistrats, les procureurs et les avocats pour les familiariser avec les dispositions de la Convention qu'ils pourront ensuite directement invoquer devant les tribunaux. UN ينبغي أن تواصل الدولة الطرف دوراتها التدريبية بشأن الاتفاقية الموجهة أساساً إلى القضاة وقضاة محاكم الصلح والمدعين العامين والمحامين لكي يتعرفوا على أحكام الاتفاقية والاحتجاج بها بعد ذلك مباشرة أمام المحاكم.
    b) Examen des programmes, projets et activités en cours au niveau régional, en vue de les harmoniser avec les dispositions de la Convention et de rechercher la convergence dans l'élaboration et la mise en œuvre des PAR; UN (ب) استعراض البرامج والمشاريع والأنشطة القائمة على المستوى الإقليمي قصد المواءمة بينها في ضوء أحكام الاتفاقية والسعي إلى التلاقي في عملية وضع وتنفيذ برامج العمل الإقليمية؛
    Les Coprésidents ont invité l'Éthiopie à informer les États parties de l'état d'avancement des mesures prises pour améliorer les méthodes de collecte et de gestion des données et pour mettre les systèmes existants en conformité avec les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ودعا الرئيسان المشاركان إثيوبيا إلى إخبار الدول الأطراف بالتقدم المحرز فيما يخص تعزيز أساليب جمع البيانات وإدارة البيانات ومواءمة نُظمها مع مقتضيات اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more