Nous devons renforcer le mécanisme de consultations régulières avec les investisseurs nationaux et étrangers lors de l'établissement des projets de texte réglementaire. | UN | وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية. |
L’ONUDI doit collaborer avec les investisseurs nationaux et étrangers en vue d’accroître l’impact des investissements directs. | UN | وقال انه يتعين على اليونيدو أن تعمل جنبا الى جنب مع المستثمرين الوطنيين واﻷجانب من أجل زيادة أثر الاستثمار المباشر. |
ii) Créer des mécanismes de coopération avec les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
ii) Créer des mécanismes de coopération avec les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers 73 21 | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب 22 |
Cela étant, il faut que les pays en développement soient aidés et conseillés afin de négocier au mieux avec les investisseurs potentiels. | UN | بيد أن من المهم أن تُنصح البلدان النامية، لدى التفاوض مع المستثمرين اﻷجانب، بأفضل الصفقات ومساعدتها في الحصول على ذلك. |
Une coopération et un dialogue accrus avec les investisseurs, les banquiers et les entreprises seraient également nécessaires. | UN | وسيكون من اللازم أيضا تكثيف التعاون والحوار مع المستثمرين والمصارف والشركات. |
Les PMA ont également besoin d'un soutien plus ferme en matière de contrats de négociation d'investissement avec les investisseurs étrangers; | UN | كما أن أقل البلدان نمواً بحاجة للحصول على دعم أقوى في إطار عقود الاستثمار المبرمة مع المستثمرين الأجانب؛ |
Une charte des clients a été élaborée pour 23 organisations qui traitent régulièrement avec les investisseurs. | UN | وأُعدت مواثيق عملاء من أجل 23 منظمة تتعامل بانتظام مع المستثمرين. |
Dans cette formule, chaque institution qui traite avec les investisseurs à un titre ou à un autre est encouragée à faciliter l'investissement. | UN | ويشجع هذا النهج كلاً من الوكالات التي تتعامل مع المستثمرين بطريقة أو بأخرى على أن تنهض بدورها في تيسير الاستثمار. |
Améliorer la communication avec les investisseurs sur les possibilités d'investissement grâce à une équipe chargée de la communication avec les entreprises; | UN | :: قيام فريق يُعنى بالاتصالات مع مشاريع الأعمال التجارية بتحسين الاتصالات مع المستثمرين بشأن فرص الاستثمار؛ |
Comment constituer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers? | UN | كيفية إقامة شراكات متينة مع المستثمرين الأجانب. |
8. Comment développer des partenariats solides avec les investisseurs étrangers; | UN | 8- كيفية تنمية شراكات قوية مع المستثمرين الأجانب |
L'existence de structures formelles bien conçues pouvait contribuer à nouer un dialogue fructueux avec le secteur privé, en particulier avec les investisseurs étrangers. | UN | وقد تساعد الهياكل جيدة التصميم على إقامة حوار مثمر مع القطاع الخاص، ولا سيما مع المستثمرين الأجانب. |
Dans certains pays, l’État est habilité à conclure avec les investisseurs des accords garantissant la stabilité du régime fiscal applicable au projet. | UN | وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية ابرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان استقرار النظام الضريبي المنطبق على المشروع . |
Dans certains pays, l’État est habilité à conclure avec les investisseurs des accords afin de garantir que les liquidités du projet ne subiront pas le contrecoup de hausses inattendues des impôts. | UN | وفي بعض البلدان تكون للحكومة صلاحية إبرام اتفاقات مع المستثمرين بغرض ضمان ألا تكون للزيادات غير المتوقعة في الضرائب آثار سلبية على المشروع. |
Il a donc été proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données complémentaires nécessaires à l'évaluation de toutes les zones réservées. | UN | ولذلك أُقترح وضع ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين للحصول على ما يلزم من البيانات والمعلومات التكميلية اللازمة لإجراء تقييمات لجميع المناطق المحجوزة. |
Il est donc proposé d'établir un mécanisme de coopération avec les investisseurs pionniers enregistrés afin d'obtenir d'eux les données minières complémentaires nécessaires et l'information sur les méthodes utilisées pour la collecte des données dans les zones réservées. | UN | ولذلك يقترح إنشاء ترتيب تعاوني مع المستثمرين الرواد المسجلين من أجل الحصول منهم على ما يلزم من بيانات ومعلومات التعدين التكميلية بشأن المنهجيات المستخدمة في جمع البيانات في المناطق المحجوزة. |
La décision de favoriser les investissements étrangers et de traiter les investisseurs étrangers sur un pied d'égalité avec les investisseurs colombiens est une décision qui avait été prise par l'Administration Gaviria et qui a été entérinée par l'Administration Samper. | UN | وكان قرار دعم الاستثمار اﻷجنبي ومعاملة المستثمرين اﻷجانب على قدم المساواة مع المستثمرين الكولومبيين هو قرار اتخذته إدارة غافيريا والذي لقى تأييدا من إدارة سامبر وأبقت عليه. |
Les régions russes deviennent une source de pratiques optimales pour les relations avec les investisseurs qui sont désormais appliquées non seulement à l'échelle du pays mais â l'échelon international. | UN | وقد أخذت المناطق الروسية تصبح مصدراً لأفضل الممارسات المتعلقة بطرائق العمل مع المستثمرين المطبقة على الصعيد الدولي وكذا على الصعيد الوطني. |
G. Mise en œuvre de la formule < < Team Uganda > > pour les institutions qui traitent avec les investisseurs étrangers | UN | زاي - وضع مفهوم " فرقة أوغندا " موضع التنفيذ فيما يتعلق بالوكالات التي تتعامل مع مستثمرين أجانب |
Son accession à la Convention sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères servira le développement économique du pays et garantira la primauté du droit dans ses relations avec les investisseurs étrangers. | UN | وسيؤدي انضمامها إلى اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها إلى ما ينفع التنمية في البلد ويكفل سيادة القانون في المسائل المتعلقة بالمستثمرين الأجانب. |