"avec les meilleures" - Translation from French to Arabic

    • مع أفضل
        
    • ظل أحسن
        
    Mon entreprise a des contrats avec les meilleures équipes de sécurité que l'argent peut acheter. Open Subtitles إن شركتي تتعاقد مع أفضل فرق الأمن بالعالم التي يُمكن للمال شراؤها
    Ces efforts nationaux sont essentiels. Mais même avec les meilleures politiques du monde, de nombreux pays en développement ne seront pas à même d'améliorer le bien-être de leur population à moins de recevoir une assistance internationale accrue et soutenue. UN ومثل هذه الجهود المحلية هي أساسية؛ ولكن حتى مع أفضل السياسات في العالم، فإن كثيرا من البلدان النامية لن تتمكن من تحسين رفاه سكانها إلا إذا تلقت كذلك مساعدة دولية متزايدة ومستمرة.
    de sauvegarde hors site Mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques UN مواءمة التوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات
    Même avec les meilleures intentions, tout peut s'écrouler. Open Subtitles حتى مع أفضل النوايا تسقط الاشياء إلى المهالك
    Deux délégations ont indiqué que, même avec les meilleures intentions, il y aurait toujours des conflits entre les organisations, du fait de la nature des arrangements institutionnels. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.
    Elle vise à protéger les utilisateurs contre les accidents et à garantir la conformité de la production, de l'entretien et de l'utilisation du matériel médical avec les meilleures pratiques professionnelles existantes. UN ويهدف القانون إلى حماية مستعملي الأجهزة الطبية من الضرر لضمان كون إنتاج وصيانة واستعمال الأجهزة الطبية تتوافق مع أفضل المعارف المهنية الحالية.
    Dans le cas où la valeur des budgets des nouveaux projets approuvés en 1998 et 1999 ne correspondrait pas aux prévisions, les dépenses, y compris les dépenses de personnel, seront ramenées à un niveau compatible avec les meilleures prévisions de recettes. UN وفي حالة نقص قيمة ميزانيات المشاريع الجديدة المعتمدة خلال سنتي ١٩٩٦ و ١٩٩٩ عن التوقعات سيتم اتخاذ قرارات بخفض التكاليف، بما فيها تكاليف الموظفين، الى مستويات تتفق مع أفضل التقديرات المتعلقة باﻹيرادات.
    :: Mise en conformité avec les meilleures pratiques comptables; UN :: التواؤم مع أفضل الممارسات المحاسبية
    L'utilisation de blocs de béton inertes pour créer des récifs artificiels est compatible avec les meilleures pratiques internationales et, à ses yeux, avec l'approche même de l'Espagne relative aux récifs artificiels. UN ويتفق استخدام الكتل الخرسانية الخاملة لإنشاء شعاب اصطناعية مع أفضل الممارسات الدولية، كما يتفق في رأيه مع نهج اسبانيا ذاته فيما يتعلق بالشعاب الاصطناعية.
    En Ouganda, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme fournit à la division des crimes internationaux de la High Court des conseils techniques en vue de la mise en conformité des règles de procédure et de preuve de cette juridiction avec les meilleures pratiques internationales. UN وتقدم المفوضية في أوغندا المشورة التقنية إلى شعبة الجرائم الدولية في المحكمة العليا لضمان تماشي قواعد الإجراءات والإثبات فيها مع أفضل الممارسات الدولية.
    Les allocations imputées sur le budget ordinaire sont subordonnées aux décisions prises par le Conseil d'administration et les montants effectivement débloqués sont toujours en adéquation avec les meilleures estimations sur le volume des ressources disponibles. UN ولا ترصد اعتمادات للموارد العادية إلا وفقا للقرارات التي يتخذها المجلس التنفيذي، وتكون المبالغ المفرج عنها فعليا متفقة دائما مع أفضل تقديرات الموارد المتاحة.
    Cette faiblesse du lien avec les meilleures données scientifiques et technologiques disponibles fait gravement obstacle à l'accélération de l'application de la Convention et du chapitre pertinent du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN والواقع أن ضعف الصلة على هذا النحو مع أفضل ما يتوفر من قدرات علمية وتكنولوجية يشكل عائقا خطيرا للتنفيذ المعَجَّل للاتفاقية وللفصل ذي الصلة من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Même avec les meilleures intentions, la nature et la portée des enjeux de développement auxquels nous devons faire face sont telles qu'on ne peut les surmonter uniquement avec des programmes d'aide publique au développement qui sont mis en œuvre et achevés dans les limites du calendrier politique de régimes qui se succèdent. UN وحتى مع أفضل النوايا، فإن طبيعة ونطاق تحديات التنمية التي يجب أن نتصدى لها لا يمكن التصدي لها بشكل كاف من خلال برامج المساعدة الإنمائية الرسمية التي تنفذ وتنجز ضمن الجدول الزمني السياسي لأنظمة تتغير.
    Par ailleurs, ONU-Habitat harmonisera ses activités avec les meilleures pratiques mises au point au sein du système de l'ONU dans des domaines tels que l'établissement des rapports, les contrôles de gestion, le suivi et l'évaluation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل موئل الأمم المتحدة على تجانس عملياته مع أفضل الممارسات المستمدة من منظومة الأمم المتحدة في مجالات مثل الإبلاغ، والتدقيق، والرصد والتقييم.
    21. Lors de l'examen des incidences de l'évolution du rôle du système sur la fonction publique internationale, l'accent a été mis sur la nécessité de combiner les traditions les plus nobles du service public avec les meilleures techniques de gestion moderne. UN ٢١ - وركزت المناقشات بشأن الدور المتغير لنظام الخدمة المدنية الدولية على الحاجة الى الجمع بين أرفع تقاليد الخدمة العامة مع أفضل تقنيات اﻹدارة الحديثة.
    Comme on l'a montré dans le présent rapport, la politique d'achat durable est compatible avec les meilleures pratiques sur les marchés actuels et avec les principes et règles d'achat actuellement appliqués par les Nations Unies. UN 39 - كما يتضح من هذا التقرير، ينسجم الشراء المستدام مع أفضل الممارسات القائمة في السوق اليوم ومع مبادئ وقواعد مشتريات الأمم المتحدة الحالية.
    En tant qu'État doté de l'arme nucléaire, le Pakistan est pleinement conscient de ses responsabilités et a établi des structures de commandement et de contrôle robustes et efficaces ainsi que des régimes exhaustifs en matière de réglementation et de contrôle des exportations, pleinement compatibles avec les meilleures pratiques internationales et les régimes mondiaux, ce qui fait l'objet d'une reconnaissance internationale. UN ولما كانت باكستان دولة حائزة لأسلحة نووية، فإنها تدرك مسؤولياتها إدراكا تاما، حيث أنشأت هياكل فعالة وقوية للقيادة والمراقبة ووضعت نظما شاملة لمراقبة الصادرات وتنظيمها. وتتوافق هذه الهياكل والنظم توافقا تاما مع أفضل الممارسات الدولية والنظم العالمية، كما أنها تحظى باعتراف دولي.
    SFD recommande à Singapour de mettre en place une commission électorale indépendante, de supprimer le système de représentation collective par circonscription et de mettre son système électoral en conformité avec les meilleures pratiques internationales. UN وأوصت الجمعية بأن تعمد سنغافورة إلى ما يلي: إنشاء لجنة انتخابية مستقلة؛ وإلغاء الدوائر الانتخابية ذات التمثيل الجماعي؛ وجعل النظام الانتخابي السنغافوري يتوافق مع أفضل الممارسات الدولية(70).
    Au paragraphe 167, l'Office a accepté, comme le lui avait recommandé le Comité, de mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques. UN 379 - وفي الفقرة 167، وافقت الأونروا على توصية المجلس لها بأن تجري مواءمة للتوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات.
    r) Mettre ses directives concernant le Comité consultatif pour les questions de contrôle interne en conformité avec les meilleures pratiques; UN (ص) مواءمة التوجيهات التنظيمية المتعلقة باللجنة الاستشارية المعنية بالرقابة الداخلية لكي تتفق مع أفضل الممارسات؛
    Deux délégations ont indiqué que, même avec les meilleures intentions, il y aurait toujours des conflits entre les organisations, du fait de la nature des arrangements institutionnels. UN وأوضح وفدان أنه سيكون هناك دائما، حتى في ظل أحسن النوايا، بعض التضارب بين المنظمتين استنادا إلى طبيعة الترتيبات المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more