"avec les ong et les organisations" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات
        
    • مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات
        
    • مع منظمات غير حكومية ومنظمات
        
    L'une d'entre elles eût souhaité voir le FNUAP travailler en coopération plus étroite avec les ONG et les organisations nationales. UN وقال أحدها إنه يرغب في أن يرى الصندوق يعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الوطنية.
    Renforcement des capacités: exode des cerveaux, concurrence avec les ONG et les organisations internationales. UN :: بناء القدرات: هجرة الأدمغـة والتنافس مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية
    Le PAM reconnaît la nécessité d'améliorer son partenariat avec les ONG et les organisations internationales. À cet effet, il prévoit notamment de renforcer son processus consultatif afin d'instaurer une participation plus ouverte et plus solide des partenaires à la conception des programmes, et de rechercher de nouvelles modalités de collaboration. UN ويقر البرنامج بالحاجة إلى تحسين شراكته مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، بما في ذلك زيادة التشاور لتحقيق المزيد من المشاركة القوية المفتوحة في تصميم البرامج ووضع طرائق مبتكرة للعمل الجماعي.
    Et enfin, la liaison avec les ONG et les organisations de jeunesse comprend des échanges d'informations réguliers avec ces dernières et la facilitation de leur participation aux réunions, séminaires et ateliers convoqués par le Haut Commissariat. UN وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل.
    Ainsi, les pouvoirs publics devraient entretenir un dialogue constructif avec les ONG et les organisations de la société civile. UN وعلى هذا النحو، أن تحافظ السلطات العامة على حوار بناء مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    57. Le Rapporteur spécial a également eu une rencontre très utile avec les ONG et les organisations s'occupant des droits de l'homme dans la région. UN ٥٧ - وعقد اجتماع مفيد جدا أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان الناشطة في المنطقة.
    e) De concevoir, en collaboration avec les ONG et les organisations internationales, un système intégré de soutien psychosocial et d'aide aux enfants touchés par le conflit, en particulier les enfants soldats, les personnes déplacées non accompagnées et les réfugiés, les rapatriés et les rescapés des mines terrestres, qui garantisse aussi le respect de leur vie privée; UN (ه) القيام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية، بوضع نظام شامل لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ومساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاع، ولا سيما الأطفال المحاربين والمشردين داخلياً غير المصحوبين واللاجئين والعائدين والناجين من الألغام الأرضية، مع احترام خصوصياتهم؛
    Ils offrent aux bureaux de pays la possibilité d'instaurer un dialogue avec les ONG et les organisations communautaires qui jouent un rôle actif dans le développement local. UN وتفسح هذه اللجان الفرصة أمام المكاتب القطرية للتحاور مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية النشطة في مجال التنمية الشعبية.
    Grâce à une action concertée avec les ONG et les organisations internationales, le Gouvernement a mis au point une approche normative, institutionnelle et organisationnelle globale permettant de lutter plus efficacement contre la traite des êtres humains. UN وقد وضعت الحكومة نهجاً معيارياً ومؤسسياً وتنظيمياً شاملاً بالعمل المتضافر مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية بهدف مكافحة الاتجار بالبشر بمزيد من الفعالية.
    72. Des activités avaient été menées avec les ONG et les organisations de jeunesse dans le monde entier, avec l'appui ou à l'initiative du HCDH, en collaboration étroite avec d'autres institutions ou organisations régionales. UN 72- وجرت، في جميع أنحاء العالم، أنشطة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية بدعم أو بمبادرة من مفوضية حقوق الإنسان، وبالتعاون الوثيق مع وكالات أو منظمات إقليمية أخرى.
    a) À renforcer le dialogue qu'il entretient avec les ONG et les organisations de femmes afin de promouvoir et d'encourager la participation de la société civile et de la communauté au processus de paix; UN (أ) تعزيز حوارها مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية لتعزيز وتشجيع مشاركة المجتمع المدني والمجتمع المحلي في عملية السلام؛
    Mme Hijran Huseynova (Azerbaïdjan) répète que la loi sur l'égalité des sexes a été rédigée à l'issue de larges consultations avec les ONG et les organisations internationales, et que le projet de loi sur la violence familiale est élaboré selon la même procédure. UN 56 - السيدة هجران حسينوفا (أذربيجان): كررت التأكيد أن قانون المساواة بين الجنسين صيغ على أساس مشاورات واسعة أجريت مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وأن الإجراء نفسه قد اتُّبع في صوغ مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي.
    Mme Popescu dit qu'elle apprécierait des informations quant à la manière dont l'État partie entend dynamiser les forums de femmes et renforcer la coopération avec les ONG et les organisations de femmes en vue d'autonomiser les femmes et de les informer de leurs droits. UN 8 - السيدة بوبيسكو: قالت إنها تود معرفة الطريقة التي تعتزم بها الحكومة أن تعيد تنشيط المنتديات النسائية وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية بهدف تمكين النساء وزيادة وعيهن بحقوقهن.
    67. Le Rapporteur spécial a également eu une rencontre très utile avec les ONG et les organisations s'occupant des droits de l'homme dans la région. UN ٧٦- وعقد اجتماع مفيد جدا أيضا مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات حقوق اﻹنسان الناشطة في المنطقة.
    Les services du Représentant spécial de l'Union européenne ont également engagé le dialogue avec les ONG et les organisations de la société civile afin d'appuyer leurs activités en faveur de l'adhésion à l'Union européenne. UN وشرع موظفو مكتب الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في إجراء حوار مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وتقديم الدعم لها بهدف تشجيع أنشطتها الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les rapports sont établis en consultation avec les ONG et les organisations regroupant des personnes handicapées et contiendront des informations précises sur les mesures adoptées en vue de défendre et de protéger les droits fondamentaux de ce groupe de personnes. UN ويجري, بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المعوقين, وضع هذه التقارير التي ستتضمن معلومات محددة عن التدابير المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لهذه الفئة.
    On lui recommande donc de renforcer ses relations de travail avec les ONG et les organisations de la société civile de façon que les politiques linguistiques soient directement appliquées à l'échelon des communautés autochtones, avec le soutien, si possible, des pouvoirs publics; UN ومن ثم، يوصى بأن تعزز اليونسكو علاقات عملها مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني حتى تنفَّذ السياسات اللغوية مباشرة على صعيد مجتمعات الشعوب الأصلية مع التماس دعم الحكومة متى أمكن ذلك؛
    D'autres mécanismes institutionnels ont été mis en place à l'appui des performances enregistrées en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes : liste vérificative de l'évolution de la problématique des sexes, analyses budgétaires par sexe et resserrement des partenariats avec les ONG et les organisations de la société civile. UN ووضعت آليات مؤسسية أخرى لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، مثل قوائم حصر ورصد القضايا الجنسانية، وتحليل الموازنات الجنسانية، وتعميق الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Au niveau national, le renforcement du partenariat avec les ONG et les organisations de la société civile s'est opéré autour de la portée des approches participatives de l'élaboration et de l'exécution de programmes, ainsi que de la nécessité de faire une large place aux droits et au bien-être des enfants et des femmes dans les priorités nationales. UN وعلى الصعيد الوطني فإن أهمية نهج المشاركة في وضع البرامج وتنفيذها، والحاجة إلى اﻹبقاء على حقوق ورفاهية اﻷطفال والنساء ضمن الاهتمامات الوطنية ذات اﻷولوية، تعزز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    a) De mettre au point, en collaboration avec les ONG et les organisations internationales, un système complet de soutien psychosocial et d'assistance aux enfants touchés par un conflit, et en particulier aux enfants combattants et aux enfants déplacés, réfugiés et rapatriés non accompagnés; UN (أ) القيام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية، بوضع نظام شامل لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ومساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاعات، ولا سيما الأطفال المحاربين والمشردين داخلياً غير المصحوبين واللاجئين والعائدين والناجين من الألغام الأرضية، مع احترام خصوصياتهم؛
    d) De mettre au point, en collaboration avec les ONG et les organisations internationales, un système complet de soutien psychosocial et d'assistance aux enfants touchés par le conflit, en particulier aux enfants soldats, aux enfants déplacés et réfugiés non accompagnés et aux enfants rapatriés; UN (د) القيام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية، بوضع نظام شامل لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي ومساعدة الأطفال المتأثرين بالنزاع، ولا سيما الأطفال المحاربين والمشردين داخلياً غير المصحوبين واللاجئين والعائدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more