"avec les organisations internationales et" - Translation from French to Arabic

    • مع المنظمات الدولية والمنظمات
        
    • مع المنظمات الدولية ومع
        
    • مع المنظمات الدولية والجهات
        
    • مع المنظمات الدولية وفي
        
    :: Elle développe une coopération spéciale avec les organisations internationales et régionales d'intégration économique, en particulier les institutions de l'Union européenne. UN :: إقامة علاقة تعاون خاصة مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وبخاصة مؤسسات الاتحاد الأوروبي.
    Coopérer avec les organisations internationales et non gouvernementales UN التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية
    76. Coopération avec les organisations internationales et UN التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales UN التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية
    Les femmes et les organisations féminines sont plus mobilisées que jamais. Elles collaboreront avec les organisations internationales et avec les décideurs de leur pays et s'assureront que les hommes participent à ce processus sur un pied d'égalité. UN وأضافت أن المرأة والمنظمات النسائية معبأة اﻵن أكثر من أي وقت مضى، وستعمل مع المنظمات الدولية ومع صانعي القرار في بلدانها وستكفل أن يكون الرجل شريكا مكافئا في العملية.
    Participation aux réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organisations internationales et non gouvernementales au sujet des activités de redressement et de reconstruction UN المشاركة في اجتماعات التنسيق التي تُعقد أسبوعيا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أنشطة الإنعاش والإعمار
    :: Participation aux réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organisations internationales et non gouvernementales au sujet des activités de redressement et de reconstruction UN :: المشاركة في اجتماعات التنسيق الأسبوعية مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن أنشطة الإنعاش والتعمير
    Nous invitons la communauté internationale à œuvrer en coopération avec les organisations internationales et régionales pour régler le problème de la prolifération des armes légères illicites. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى القيام، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية الأخرى، بالعمل معا من أجل حسم مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Les liens existant avec les organisations internationales et non gouvernementales agissant dans la région ont été renforcés afin que des échanges se créent dans les deux sens. UN وقد عزز الصلات القائمة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة لإيجاد قناة اتصال في كلا الاتجاهين.
    Les gouvernements, en coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales appropriées, devraient appuyer une dynamique communautaire de la durabilité, qui consisterait notamment à : UN وينبغي للحكومات، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الملائمة، أن تدعم اتباع نهج مجتمعي المنحى تجاه الاستدامة، يمكن أن يتضمن، في جملة أمور، ما يلي:
    Le Ministère des droits de l'homme et des réfugiés manque de ressources financières à affecter à cette fin, mais il parvient à lever d'autres fonds grâce à sa bonne coopération avec les organisations internationales et les ONG. UN وتعاني وزارة حقوق الإنسان واللاجئين من نقص في موارد الميزانية المخصصة لهذا الغرض، لكنها تسعى إلى جمع أموال إضافية عن طريق تعاونها الجيد مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Il a ajouté à cet égard que leurs gouvernements devaient s'engager à promouvoir et protéger les droits de l'homme et à coopérer avec les organisations internationales et non gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة قطر أنه ينبغي لحكومات الدول الأعضاء الالتزام بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    F. Coopération avec les organisations internationales et régionales, notamment avec l'Organisation UN واو - التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك الأمم المتحدة
    Le partenariat entre les États touchés et les autres États ainsi que la coopération avec les organisations internationales et humanitaires et la société civile demeurent importants pour la mise en œuvre de la Convention tout comme cela a été le cas pendant son évolution. UN أما الشراكات القائمة بين الدول المتضررة والدول الأخرى والتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات الإنسانية والمجتمع المدني، فستظل هامة في تنفيذ الاتفاقية كما كانت هامة خلال تطويرها.
    En ce qui concerne le projet d'article 5, la délégation irlandaise apprécie la référence à la coopération avec les organisations internationales et non-gouvernementales et se félicite de ce que des dispositions futures seront consacrées aux problèmes particuliers soulevés par la coopération avec ces organisations. UN وفيما يختص بمشروع المادة 5، أعرب المتحدث عن تقدير وفده للإشارة إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعن ترحيبه بما قد يوضع في المستقبل من أحكام تعالج مسائل محددة ناشئة عن التعاون مع هذه المنظمات.
    Le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en voie de développement sur les plans de la qualité et de la quantité. UN وستعمل اليابان في شراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعدتها للبلدان النامية فيما يتعلق بنوعية تلك المساعدات وحجمها على السواء.
    Le Premier Ministre Yukio Hatoyama a déclaré que le Japon travaillera en partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales et renforcera son assistance aux pays en développement, tant sur le plan de la qualité que de la quantité. UN وأكد رئيس الوزراء يوكيو هاتوياما أن اليابان ستعمل بالشراكة مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وستعزز مساعداتها للبلدان النامية من حيث النوعية والكمية.
    Le Gouvernement de la Fédération de Russie, conjointement avec les organisations internationales et les organismes publics russes prennent des mesures pour freiner la propagation du VIH/sida, notamment chez les groupes les plus vulnérables ainsi que parmi les adolescents et les jeunes. UN وتقوم حكومة الاتحاد الروسي، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات والصناديق العامة الروسية، باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتشار الإيدز، ولا سيما بين الشرائح السكانية الأكثر تعرضا لخطر الإصابة بالمرض، وكذلك بين المراهقين والشباب.
    Le Japon réaffirme sa détermination de parvenir à l'égalité entre les sexes au Japon et dans le monde, en travaillant en coopération étroite avec les organisations internationales et la société civile. UN وذكرت أن اليابان تؤكد من جديد التزامها بتحقيق المساواة بين الجنسين داخل اليابان وخارجها وبالعمل في شراكة وثيقة مع المنظمات الدولية ومع المجتمع المدني.
    Le Viet Nam a pris note avec satisfaction de la coopération active du Bélarus avec les organisations internationales et les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, notamment les organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت فييت نام بتعاون بيلاروس النشيط مع المنظمات الدولية ومع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومنها هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة.
    Conformément aux obligations qui incombent à la République de Croatie, le Ministère tient un registre des licences délivrées et des exportations effectuées, et coopère avec les organisations internationales et les autorités compétentes d'autres pays. UN وتحتفظ الوزارة بسجل لتراخيص التصدير الصادرة وعمليات التصدير التي تمت؛ وتتعاون مع المنظمات الدولية والجهات المختصة في البلدان الأخرى، وفقا للالتزامات التي تعهدت بها جمهورية كرواتيا.
    Le réseau constitué aide à renforcer les liens avec les organisations internationales et à ouvrir de nouvelles possibilités de coopération. UN وتساعد الشبكة في تقوية الصلات مع المنظمات الدولية وفي فتح طرق جديدة للتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more