4. Le Comité prend acte des efforts de l'État partie pour parvenir à la paix par le dialogue et les négociations avec les principales parties au conflit. | UN | 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع. |
Le National Centre of Software Technology à Bombay a aidé l'UNU à établir des contacts avec les principales organisations d'Inde et de Malaisie familiarisées avec les applications de la télématique à l'emploi et aux activités commerciales. | UN | وساعد المركز الوطني لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية في بومباي جامعة اﻷمم المتحدة على إقامة الصلات مع أهم المنظمات المعنية بالتجارة والعمالة المرتبطتين بالعمل من بعد في الهند وماليزيا. |
À Chypre, les questions qui intéressent les femmes et les candidates sont mises davantage en valeur par un accord avec les principales chaînes de télévision pour qu'elles diffusent des messages incitant les citoyens à voter pour des femmes comme pour des hommes se portant candidats. | UN | وفي قبرص، هناك برنامج يعمل على إبراز قضايا النساء والمرشحات بموجب اتفاق مع أهم المؤسسات الإعلامية، يقضي ببث إعلانات تلفزيونية تحث المواطنين على التصويت لصالح مرشّحين من الجنسين كليهما. |
L’OMD travaille en coopération étroite avec les principales organisations internationales et, à son tour, est reconnue comme partenaire dans la réalisation d’objectifs communs. | UN | وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة. |
Il a aussi resserré ses liens de partenariat avec les principales ONG de défense des droits de l'homme, dont celles engagées dans la justice de transition. | UN | وعزز مكتب المفوضية في نيبال أيضاً الشراكات مع أهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، بما فيها المنظمات العاملة في مجال العدالة الانتقالية. |
Le Brésil élabore actuellement une stratégie nationale de sécurité publique, qui fait suite à une série de débats participatifs organisés à cette fin avec les principales parties prenantes. | UN | وتقوم البرازيل حاليا بوضع استراتيجية وطنية بشان الأمن العمومي عقب سلسلة شاملة من المناقشات التشاركية مع أهم الجهات المعنية لدعم وضع تلك الاستراتيجية. |
Le second est le centre de lutte antiterroriste, qui relève de l'Agence de la sécurité intérieure, et qui coordonne 24 heures sur 24 des opérations spécifiques et est en contact permanent avec les principales institutions publiques et les partenaires internationaux de la Pologne. | UN | وثانيها مركز لمكافحة الإرهاب، وهو جزء من وكالة الأمن الداخلي، يقوم بتنسيق عمليات محددة ويعمل على أساس 24 ساعة يومياً، وله اتصال دائم مع أهم مؤسسات الدولة والشركاء الدوليين لبولندا. |
Conseil aux organisations féminines pour la participation des femmes au processus électoral, en tant que candidates et électrices, en coopération avec les principales organisations non gouvernementales internationales et nationales | UN | تقديم المشورة للمنظمات النسائية بشأن تشجيع مشاركة النساء في العملية الانتخابية كمرشحات وناخبات، بالتعاون مع أهم المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية |
40. L'OMS a noué des alliances avec les principales institutions régionales africaines telles que l'Organisation de l'unité africaine, la CEA et la Banque africaine de développement. | UN | ٤٠ - أقامت منظمة الصحة العالمية تحالفات استراتيجية مع أهم المؤسسات الاقليمية في افريقيا، كمنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا والمصرف الافريقي للتنمية. |
Ultérieurement, l'OMT a conclu des accords avec les principales institutions spécialisées de l'ONU et, depuis 1976, est agent d'exécution du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وقد وقعت المنظمة العالمية للسياحة، فيما بعد، اتفاقات أخرى مع أهم الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. وقد أصبحت هذه المنظمة، منذ عام ١٩٧٦، إحدى الوكالات المنفذة التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Sur le plan de la sécurité, la situation est restée relativement calme, en partie grâce au caractère préventif des stratégies de maintien de l'ordre et au fait que les responsables de la MINUTO se sont activement employés à engager le dialogue avec les principales parties prenantes du monde politique. | UN | 16 - وظلت الحالة الأمنية هادئة عموما، ويعزى ذلك جزئيا إلى استراتيجيات العمل الشرطي الاستباقي وإلى تفاعل قيادة البعثة على نحو فعال مع أهم الجهات السياسية المعنية. |
Un questionnaire et des directives standard pour la première étape d'évaluation de pays ont été élaborés en consultation avec les principales institutions nationales et internationales, et les évaluations de pays sont déjà en cours en Afrique, Asie et dans le Pacifique. | UN | 36 - أُعدَّ استبيان موحّد ومبادئ توجيهية للمرحلة الأولى من التقييم القُطْري بالتشاور مع أهم المؤسسات الوطنية والدولية، ويجري بالفعل إعداد تقييمات قُطْرية في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
4. Dans le cadre de l'exécution de son mandat, l'expert indépendant a continué d'engager des dialogues et des échanges de vues avec les principales institutions financières internationales compétentes. | UN | 4- واستمر الخبير المستقل، تنفيذاً لولايته، في التحاور وتبادل وجهات النظر مع أهم المؤسسات المالية الدولية المعنية بالموضوع. |
Des consultations avaient été menées avec les principales parties prenantes nationales, à savoir des représentants de tous les groupes religieux importants, ainsi que de la société civile (y compris de l'opposition officielle). | UN | وعُقدت مشاورات مع أهم أصحاب المصلحة الوطنيين، أي ممثلي جميع الطوائف الدينية الرئيسية وممثلي المجتمع المدني (ومنه المعارضة الرسمية). |
61 En 2002, l'ISU a organisé une réunion avec les principales institutions et organisations qui effectuent des évaluations transnationales pour promouvoir la transparence concernant les avantages et les limites des différentes méthodes utilisées et pour orienter l'action future. | UN | (61) عقد معهد اليونسكو للإحصاء في عام 2002 اجتماعاً مع أهم الوكالات والمنظمات التي تجري تقييمات عبر وطنية بغية تحقيق المزيد من الشفافية فيما يتعلق بمزايا وحدود مختلف المنهجيات ولتوجيه المزيد من الإجراءات. |
Les consultations régulières se sont poursuivies avec les principales parties prenantes, à commencer par les différents services compétents de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) qui poursuit un travail remarquable en matière d'éducation pour tous. | UN | وتواصلت المشاورات المنتظمة مع أهم الجهات صاحبة المصلحة، وعلى رأسها مختلف الدوائر المختصة داخل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) التي تواصل القيام بعمل جدير بالثناء في مجال توفير التعليم للجميع(). |
Les examens de portefeuilles seront menés aux niveaux national et international avec les principales organisations associées au financement. | UN | وسيتم الاضطلاع باستعراضات الحافظات على الصعيدين الوطني والدولي مع كبرى المنظمات المعنية بالتمويل. |
Par ailleurs, ils ont habituellement des liens avec les principales institutions publiques chargées de la politique économique et commerciale. | UN | وفضلا عن ذلك، لديها صلات تقليدية مع كبرى مؤسسات الحكم المسؤولة عموما عن السياسة الاقتصادية والتجارية. |
Afin de consolider ce mode de fonctionnement, tous les bureaux sous-régionaux de la Commission se sont employés à signer des accords de partenariat pluriannuels avec les principales communautés économiques régionales. | UN | ولتوطيد طريقة الإنجاز هذه، شاركت جميع المكاتب دون الإقليمية في عملية التوقيع على اتفاقات الشراكة بشأن برامج متعددة السنوات مع كبرى الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Tenue de 4 séances de planification avec les principales parties prenantes en Équatoria central et oriental | UN | وعُقدت أربع جلسات تخطيط مع الجهات المعنية الرئيسية في ولاية بحر الجبل وولاية شرق الاستوائية |