"avec les serbes" - Translation from French to Arabic

    • مع الصرب
        
    • مع صرب
        
    • يتصل بالصرب
        
    Une réunion à Belgrade avec les Serbes de la région de Gorski Kotar en Croatie, prévue pour le 10 mars 1993, a aussi été annulée. UN وألغي أيضا اجتماع في بلغراد مع الصرب من منطقة غورسكي كوتار في كرواتيا، كان مقررا عقده في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Les autres avaient déjà quitté Dubrovnik ou avaient fait l'objet d'un échange de prisonniers avec les Serbes. UN أما اﻵخرون فكانوا قد غادروا دوبروفنيك بالفعل أو جرت مبادلتهم كأسرى مع الصرب.
    Les dirigeants civils de la population bosnienne de l’enclave ont ouvert des négociations avec les Serbes sur ce que l’on a indiqué être des conditions de reddition. UN وبدأ القادة المدنيون لسكان الجيب البوسنيين التفاوض مع الصرب حول ما أبلغ بأنه شروط الاستسلام.
    Il a également encouragé EULEX et la KFOR à collaborer activement avec les Serbes du nord du Kosovo pour renforcer la coordination et le partage des informations et instaurer la confiance parmi les populations locales. UN وهو يشجع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وقوة كوسوفو على المشاركة بفعالية مع صرب شمال كوسوفو من أجل زيادة التنسيق وتبادل المعلومات وبناء الثقة في المجتمعات المحلية.
    S’agissant de la première, il est exact que le Gouvernement bosniaque avait conclu des accords de démilitarisation avec les Serbes. UN أما فيها يتعلق بالانتقاد اﻷول، فصحيح أن الحكومة البوسنية أبرمت اتفاقات مع صرب البوسنة للتجريد من السلاح.
    Le dialogue de Belgrade avec les Serbes du Kosovo demeure à cet égard important. UN وتظل مشاركة بلغراد العمل مع صرب كوسوفو في هذا الصدد ذات أهمية.
    Bien avant le début de l'agression contre les Serbes de la Krajina, qui atteint maintenant son apogée, F. Tudjman et son régime exerçaient des pressions et menaient des préparatifs intensifs en vue d'un affrontement avec les Serbes. UN لقد بدأ ف. توجمان ونظامه، قبل شن العدوان على صرب كرايينا بفترة طويلة، ضغوطا واستعدادات مكثفة للدخول في مواجهة مع الصرب.
    Nous souhaitons mentionner ici le fait que le Conseil est en contact avec les Serbes de Bosnie qui ont fui le pays et avec les groupes de dissidents clandestins dans la zone détenue par Karadzić, ainsi qu'avec les forces démocratiques en République de Serbie. UN ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا.
    10. Le 6 février, les Coprésidents se sont rendus à Zvornik, en Bosnie-Herzégovine, pour poursuivre cette piste avec les Serbes de Bosnie. UN ١٠ - وفي ٦ شباط/فبراير، سافر الرئيسان المشاركان الى زفورنيك، في البوسنة والهرسك، لمتابعة هذا التطور مع الصرب البوسنيين.
    de rompre les liens politiques avec les Serbes de Bosnie UN الصلات السياسية مع الصرب البوسنيين
    D’autres participants se rappellent avoir généralement accepté la stratégie de l’OTAN et s’être efforcés de l’utiliser comme moyen d’action additionnel, parallèlement aux négociations de la FORPRONU avec les Serbes. UN وأشار مشاركون آخرون أنهم كانوا متفقين مع استراتيجية الناتو بدرجة كبيرة وأنهم سعوا إلى استخدامها كوسيلة لتحبيذ مفاوضات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع الصرب.
    Il a expliqué qu’à la suite de la chute de Srebrenica et de Žepa, les autorités bosniaques envisageaient favorablement la possibilité d’échanger ces zones avec les Serbes. UN وشرح الرئيس أنه في أعقاب سقوط سريبرينيتسا وجيبا، أصبحت سلطات الحكومة البوسنية تتطلع إلى إمكانية تبادل هذه المناطق مع الصرب.
    La FORPRONU continue par conséquent à se tenir en contact aussi étroit que possible avec les Serbes de Bosnie afin de savoir où se trouvent tous les détenus, de surveiller la manière dont ils sont traités et d'obtenir leur libération. UN ومن ثم، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تزال مداومة على الاتصال على أوثق نحو ممكن مع الصرب البوسنيين بغية رصد مواقع وجود جميع المحتجزين واﻹطمئنان على سلامتهم والعمل على إطلاق سراحهم.
    Un tribunal local placé sous la juridiction de l'ONU a inculpé les cinq hommes pour avoir détenu illégalement, torturé et assassiné quatre Albanais soupçonnés de collaboration avec les Serbes en 1998 et en 1999. UN ووجهت محكمة محلية تديرها الأمم المتحدة إلى الأشخاص الخمسة تهمة القيام بشكل غير قانوني باحتجاز أربعة ينحدرون من أصل ألباني يشتبه في تعاونهم مع الصرب في أثناء عامي 1998 و 1999 وتعذيبهم وقتلهم.
    3. Coordonnent leur agression et leur rejet du plan de paix du Groupe de contact avec les " Serbes de Bosnie " ; UN ٣ - ينسقون مع " صرب البوسنة " عدوانهم ورفضهم لخطة السلم التي أعدها فريق الاتصال؛
    Les forces croates, qui entretenaient depuis longtemps des rapports relativement stables avec les Serbes de Bosnie, sont passées à l’offensive contre les Serbes dans la vallée du Livno, dans le sud-ouest de la Bosnie-Herzégovine. UN فقد شنت القوات الكرواتية، التي حافظت لمدة طويلة على علاقة مستقرة نسبيا مع صرب البوسنة، هجوما استهدف الصرب في منطقة وادي ليفنو الواقع في جنوب غرب البوسنة والهرسك.
    Cette attaque fait suite à plusieurs autres attaques des Serbes de Croatie sur Karlovac et Sisak et à des attaques renouvelées sur la région de Dubrovnik de la part des forces paramilitaires des Serbes de Bosnie, agissant en coordination avec les Serbes de Croatie. UN ويأتي هذا الهجوم في أعقاب عدة هجمات شنها صرب كرواتيا على كارلوفاتش وسيساك، وبعد هجمات متجددة شنتها قوات صرب البوسنة شبه العسكرية على منطقة دوبروفنيك، منسقة إياها مع صرب كرواتيا.
    Elle a également affirmé qu'elle était déterminée à accélérer l'application des normes et à instaurer une relation plus constructive avec les Serbes du Kosovo; le Premier Ministre Agim Çeku a du reste prononcé une partie de son discours d'investiture en serbe. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن تصميمها على التعجيل بتنفيذ المعايير وإقامة علاقة بناءة بدرجة أكبر مع صرب كوسوفو؛ فأدلى رئيس الوزراء عجيم تشيكو، على سبيل المثال، بجزء من خطاب قبوله لمنصبه باللغة الصربية.
    Les dirigeants du Kosovo ont certes redoublé d'efforts dans le sens du rapprochement avec les Serbes du Kosovo et d'une meilleure application des normes, mais il leur faudra s'armer d'une volonté encore plus résolue pour protéger les droits des communautés minoritaires. UN وعلى الرغم من قيام زعماء كوسوفو بتكثيف جهودهم الرامية إلى التواصل مع صرب كوسوفو وتحسين تنفيذ المعايير، فإن حماية حقوق جاليات الأقليات تحتاج إلى مزيد من الالتزام من جانبهم.
    À cet égard, il convient de noter la décision prise en août dernier par la République fédérative de Yougoslavie de rompre ses liens politiques et économiques avec les Serbes bosniaques et de fermer sa frontière avec les régions tenues par les Serbes. UN وفي هذا الخصوص، يجدر الانتباه لقرار جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في آب/أغسطس الماضي بقطع روابطها السياسية والاقتصادية مع صرب البوسنة وإغلاق حدودها مع المناطق التي يستحوذ عليها الصرب.
    À ce titre, le Gouvernement devrait appliquer intégralement la loi d'amnistie, coopérer pleinement avec le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, coopérer davantage avec les Serbes locaux qui souhaitent regagner d'autres zones de la Croatie, appliquer intégralement l'Accord fondamental et coopérer pleinement avec l'Administration transitoire et les autres organisations internationales. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات التنفيذ الكامل لقانون العفو العام الذي أصدرته الحكومة الكرواتية، والتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والتعاون على نحو أفضل فيما يتصل بالصرب المحليين الذين يودون العودة إلى مناطق أخرى من كرواتيا، والامتثال الكامل ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي، والتعاون التام مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والمنظمات الدولية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more