"avec leurs homologues" - Translation from French to Arabic

    • مع نظرائهم
        
    • مع نظيراتها
        
    • مع نظرائها
        
    • مع النظراء
        
    • مع نظرائهما
        
    • بنظرائهم
        
    • مع نظائرها
        
    • مع أقرانهم
        
    • مع زملائهم
        
    • مع الجهات النظيرة
        
    • الوطنية ونظيراتها
        
    • مع السلطات النظيرة
        
    • مع نظراء
        
    • مع نظرائه
        
    • ونظرائهم
        
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues internationaux. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Certains ont également évoqué l'obligation pour les procureurs de partager leurs expériences avec leurs homologues d'autres États. UN كما ذكر بعض المتكلمين واجب أعضاء النيابة العامة في أن يتبادلوا الخبرات مع نظرائهم في سائر الدول.
    Des agents des services de détection et de répression participaient fréquemment à des activités de formation conjointes avec leurs homologues étrangers. UN وفي كثير من الأحيان شارك مسؤولون من وكالات إنفاذ القانون في أنشطة تدريبية مشتركة مع نظرائهم الدوليين.
    Les autorités chargées des démarches peuvent se mettre en rapport direct avec leurs homologues étrangers. UN ويمكن للسلطات المختصة التي تنفِّذ الطلب أن تتواصل مباشرة مع نظيراتها الأجنبية.
    Les organismes de répression et de surveillance des frontières et les organes connexes travaillent en étroite collaboration avec leurs homologues des pays voisins. UN تقيم وكالات إنفاذ القانون وأمن الحدود والوكالات ذات الصلة في فانواتو علاقات وطيدة مع نظيراتها في البلدان المجاورة.
    Il importait donc que les délégations aient davantage d'échanges avec leurs homologues à New York sur ces questions. UN ولذلك فإنه من المهم أن تقيم الوفود اتصالات أفضل مع نظرائها في نيويورك في هذا السياق.
    La loi hongroise autorise les autorités à échanger des informations publiques et non publiques avec leurs homologues aux plans interne et international. UN وتمكن القوانين والتشريعات الهنغارية السلطات من تبادل المعلومات العامة وغير العامة مع النظراء المحليين والخارجيين.
    Les experts cubains et dominicains travailleront en étroite collaboration avec leurs homologues haïtiens pour évaluer les aspects techniques liés à la création du centre. UN وسيعمل الخبراء من كوبا والجمهورية الدومينيكية بصورة وثيقة مع نظرائهم من هايتي في تقييم الجوانب التقنية المرتبطة بإنشاء المركز.
    En collaboration avec leurs homologues locaux, ses conseillers ont établi un rapport d'évaluation de la qualité des centres d'état civil municipaux. UN وقام مستشارو الوحدة، بالاشتراك مع نظرائهم المحليين، بإعداد تقرير عن تقييم مدى جودة المراكز البلدية للتسجيل المدني.
    Les trois composantes d'EULEX ont poursuivi leurs entretiens techniques avec leurs homologues à Belgrade après la mission. UN وواصل ممثلو عناصر البعثة الثلاثة المحادثات التقنية مع نظرائهم في بلغراد بعد الزيارة.
    Les cheikhs ou umda assuraient la médiation, en particulier avec leurs homologues d'autres tribus, afin de régler les conflits intertribaux. UN ويقوم الشيوخ أو العُمَد بالتوسط في النزاعات، وبخاصة مع نظرائهم في القبائل الأخرى، من أجل حل النزاعات بين القبائل.
    Les responsables concernés ont établi de solides relations de travail avec leurs homologues de l'Union africaine. UN وأقام المخططون علاقة عمل قوية مع نظرائهم في الاتحاد الأفريقي
    Des forums de discussion ont permis à près de 300 experts de nouer des contacts plus étroits avec leurs homologues. UN ومن خلال مناقشات الأفرقة، أقام نحو 300 خبير وشائج أوثق مع نظرائهم.
    D'une manière générale, les CRF de la région sont disposées à coopérer activement avec leurs homologues plus expérimentés dans d'autres régions. UN وعموما، لا تتردد وحدات الاستخبارات المالية في المنطقة في التعاون مع نظيراتها في مناطق أخرى ممن تمتلك خبرة عملية أكبر.
    Le code de procédure pénale révisé prévoit la confiscation, même posthume, des gains illicites obtenus par les suspects de corruption et de terrorisme, améliorant ainsi les conditions permettant aux autorités compétentes de coopérer avec leurs homologues étrangers. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية المنقح على مصادرة المكاسب غير المشروعة للمشتبه في ارتكابهم الفساد والإرهاب، حتى بعد الوفاة، مما يبسط الشروط التي تمكن السلطات المختصة من التعاون مع نظيراتها الأجنبية.
    Les services de détection et de répression fidjiens coopèrent avec leurs homologues étrangers, par des voies tant formelles qu'informelles. UN تتعاون أجهزة إنفاذ القانون في فيجي مع نظيراتها الأجنبية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.
    En vue de promouvoir la coopération, ces équipes devraient travailler en liaison avec leurs homologues d'autres pays, ainsi qu'avec la communauté internationale; UN وينبغي أن تعمل هذه اﻷفرقة على تعزيز التعاون بالاشتراك مع نظرائها في البلدان اﻷخرى وكذلك مع المجتمع الدولي؛
    Par la suite, les représentants australiens ont eu des entretiens avec leurs homologues indonésiens pour les encourager à progresser vers la ratification du Traité par l'Indonésie. UN وقد عقدت الوفود الأسترالية بعد ذلك اجتماعات مع نظرائها الإندونيسيين لتشجعيهم على إحراز مزيد من التقدم نحو تصديق ذلك البلد على المعاهدة
    La volonté croissante des divers acteurs politiques d'entrer en contact et de prendre langue avec leurs homologues est un signe positif. UN ومن البوادر الجديرة بالترحيب تزايد رغبة مختلف الجهات الفاعلة السياسية في التحاور والتخاطب مع نظرائها.
    La Thaïlande a constitué des groupes d'intervention nationaux censés travailler avec leurs homologues internationaux et s'occuper des grands problèmes qui se posent pendant la phase de relèvement. UN وفي تايلند، شكلت فرق عمل وطنية للعمل مع النظراء الدوليين إلى جانب متابعة المسائل الحيوية في مرحلة الإنعاش.
    Tout au long de l'année, les institutions religieuses bahamiennes organisent des ateliers avec leurs homologues des Caraïbes. UN وتستضيف المؤسسات الدينية في جزر البهاما طوال العام حلقات عمل مع نظرائهما من منطقة البحر الكاريبي.
    C'est dans le cadre de la Commission mixte permanente que les officiers ougandais communiquent avec leurs homologues rwandais et les rencontrent régulièrement. UN فضباط قوات الدفاع الشعبية لأوغندا يتصلون ويجتمعون دوريا بنظرائهم في رواندا في إطار اللجنة المشتركة الدائمة.
    Les divers établissements de recherche sont en outre chargés d'assurer la mise en oeuvre d'accords bilatéraux conclus avec leurs homologues étrangers; UN كما تقع على المؤسسات البحثية المختلفة مسؤولية التنفيذ المحدد للاتفاقيات الثنائية المعقودة مع نظائرها في الخارج؛
    Les inspecteurs ont été informés par de nombreux organismes que les administrateurs de sites Web n'ont pas l'occasion d'échanger des informations sur les bonnes pratiques et des données d'expérience concernant les CMS avec leurs homologues des autres organismes des Nations Unies. UN وأبلغت مؤسسات كثيرة المفتشين بأن مديري مواقعها الشبكية لا تتاح لهم الفرصة لتقاسم أفضل الممارسات والخبرات في مجال إدارة المحتوى مع أقرانهم في المؤسسات الشقيقة الأخرى.
    Ils assureront la liaison avec leurs collègues des centres et veilleront à la qualité des échanges avec ceux-ci et avec leurs homologues des missions, notamment les groupes de déontologie et de discipline. UN وسوف يجري هؤلاء المحققون التابعون لشعبة التحقيقات اتصالات مع زملائهم الموجودين في المحاور، ويكفلون التفاعل السليم معهم ومع نظرائهم في البعثات، بمن فيهم أفرقة السلوك والانضباط.
    Les autorités judiciaires étaient en mesure de coopérer directement avec leurs homologues sur la base des traités multilatéraux ou bilatéraux ou de la loi n° 144/99. UN ويُمكن للسلطات القضائية أن تتعاون مباشرة مع الجهات النظيرة على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية أو القانون رقم 144/99 المذكور آنفاً.
    3. Les services de détection et de répression en matière de drogues des pays de la région devraient mettre en place des mécanismes concrets pour l'échange régulier d'informations avec leurs homologues des États voisins et au-delà sur les réseaux de trafiquants de drogues actifs dans la région. UN 3 - ينبغي لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات في المنطقة أن تنشئ آليات محددة من أجل تبادل المعلومات بانتظام بين أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات الوطنية ونظيراتها في الدول المجاورة وما بعدها حول شبكات الاتجار بالمخدرات العاملة في المنطقة.
    Le succès des autorités douanières et de police yougoslaves s'expliquait également par la coopération très diversifiée qu'elles entretenaient avec leurs homologues à l'étranger. UN ويُعزى نجاح سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية أيضا إلى تعاونها المتنوع جدا مع السلطات النظيرة في الخارج.
    Les membres de l'équipe du Conseiller spécial ont collaboré étroitement avec leurs homologues des départements concernés pour analyser la situation dans certains pays et organiser des visites de pays. UN ويعمل موظفو المستشار الخاص عن كثب مع نظراء في الإدارات ذات الصلة عند القيام بتحاليلهم للحالات القطرية وعند التخطيط للزيارات القطرية.
    Les conseillers techniques — dont un conseiller régional de l'Équipe d'appui du FNUAP à Harare (Zimbabwe), à qui il a été demandé d'aider à établir les demandes de projets concernant la SMI/PF ainsi que les femmes, la population et le développement — ont pu travailler efficacement avec leurs homologues nationaux et d'autres fonctionnaires gouvernementaux. UN وعمل المستشارون التقنيون، ومن بينهم مستشار اقليمي من فريق الدعم القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هراري بزمبابوي كان قد استقدم للمساعدة في إعداد طلبات مشاريع صحة الأم والطفل وتنظيم اﻷسرة والمرأة والسكان والتنمية، على نحو فعال مع نظرائه الوطنيين ومع غيره من المسؤولين الحكوميين.
    Les experts de la Commission ont en outre eu deux réunions au niveau technique avec leurs homologues iraquiens. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماعان على المستوى التقني بين خبراء اللجنة ونظرائهم العراقيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more