"avec leurs partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • مع شركائها في
        
    • مع الشركاء في
        
    • مع شركائها الإنمائيين
        
    • مع شركائهم
        
    En outre, les autorités ont exécuté différents programmes, en collaboration avec leurs partenaires de développement, en vue de lutter contre le travail des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال.
    Les autorité locales seront ainsi mieux à même d'anticiper des solutions et de négocier l'appui nécessaire avec leurs partenaires de coopération. UN وبذلك ستصبح السلطات المحلية أقدر على التكهُّن بالاستجابات وعلى التفاوض بشأن الدعم اللازم مع شركائها في إطار التعاون.
    Ces résultats devraient encourager les pays d'Afrique à collaborer avec leurs partenaires de développement afin de redoubler d'efforts dans la lutte contre la pandémie. UN وينبغي أن يكون هذا تشجيعا للدول اﻷفريقية بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مضاعفة جهودها لمكافحة جائحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    À l'heure actuelle, c'est aux pays reclassés qu'incombe la responsabilité de négocier avec leurs partenaires de développement en vue d'éviter la disparition brutale des avantages et privilèges dont ils bénéficiaient en tant que pays sur la liste des pays moins avancés. UN وفي الوقت الحالي يكون البلد الذي يرفع اسمه من القائمة مسؤولا عن التفاوض مع الشركاء في التنمية لضمان عدم حرمانه بصورة فجائية من المزايا والامتيازات التي تحصل عليها أقل البلدان نموا.
    Les organismes des Nations Unies ont commencé à planifier dans le contexte de l'Appel global pour 2001 et ont mené des consultations intensives avec leurs partenaires de l'OCAS afin d'élaborer des stratégies tendant à la fois à satisfaire les besoins immédiats et à promouvoir la transition vers la paix, la stabilité et le respect des droits de l'homme. UN وقد بدأت وكالات الأمم المتحدة عملية التخطيط عبر النداء الموحد لعام 2001 وإجراء مشاورات مكثفة مع الشركاء في هيئة تنسيق المساعدة الصومالية، من أجل وضع استراتيجيات تدعم كل من الاحتياجات الفورية للمعيشة واستمرار عملية الانتقال إلى السلام والاستقرار واحترام حقوق الإنسان.
    De concert avec leurs partenaires de l'Union européenne, les Pays-Bas œuvrent à l'établissement et à l'application d'accords clairs et stricts sur les contrôles à l'exportation. UN وتعمل هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي للتوصل إلى اتفاقات واضحة وصارمة بشأن ضوابط التصدير وتنفيذها.
    Pour un avenir durable, nous devons garantir un travail décent à tous. avec leurs partenaires de l'Union européenne, les Pays-Bas soulignent l'importance de la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail. UN ولتحقيق مستقبل قابل للدوام، علينا أن نكفل العمل الكريم للجميع، وتشـدد هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، على أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المعني بمعايير العمل الأساسية.
    La Commission encourage aussi les petits États insulaires en développement à maintenir et renforcer les communications et les liaisons commerciales sous-régionales et régionales avec les pays voisins continentaux plus importants ainsi qu'avec leurs partenaires de développement. UN كما أنها تشجع هذه الدول على صون وتعزيز روابط الاتصال واﻷعمال التجارية، على أساس إقليمي ودون إقليمي، مع جيرانها في منطقة الجرف القاري الذين هم أضخم منها، وكذلك مع شركائها في عملية التنمية.
    En vue de conférer un caractère durable à leur développement économique, ces pays devraient, en coopération avec leurs partenaires de développement, accorder la priorité aux mesures suivantes : UN وتحقيقاً لهدف التنمية الاقتصادية المستدامة، ينبغي للبلدان الجزرية النامية أن تنظر على سبيل اﻷولوية في مجالات العمل التالية بالتعاون مع شركائها في التنمية.
    Les pays les moins avancés doivent travailler avec leurs partenaires de développement pour tirer le meilleur parti possible des possibilités offertes par la crise, en particulier dans les domaines où des lacunes ont été recensées. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها في التنمية على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأزمة وخاصة في المجالات التي تبيَّن أنها تعاني من أوجه ضعف.
    En tant que pays disposant du troisième registre mondial d'immatriculation, les Bahamas continueront à collaborer avec leurs partenaires de la communauté internationale afin de garantir la sûreté et la sécurité des transports maritimes internationaux. UN إن جزر البهاما، بوصفها صاحبة ثالث أكبر سجلات السفن في العالم، ستواصل التعاون مع شركائها في المجتمع الدولي لضمان سلامة وأمن النقل البحري الدولي.
    Les PMA sont encouragés à entretenir un dialogue constant avec leurs partenaires de développement et les institutions internationales pour tirer le meilleur parti possible des effets des programmes et des projets au niveau des pays. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Il a indiqué que les pays africains dialoguent de plus en plus avec leurs partenaires de développement et que, de ce fait, davantage de ressources sont mobilisées pour l'Aide pour le commerce. UN وأشار الاستعراض إلى أن البلدان الأفريقية كانت تتعاون على نحو متزايد مع شركائها في التنمية، وتبعا لذلك، كانت تحشد موارد أكبر للحصول على المعونة لصالح التجارة.
    En association avec leurs partenaires de la région, ces trois pays se sont joints aux efforts de paix régionaux déployés en faveur du Burundi, du Soudan et de la République démocratique du Congo, par l'intermédiaire d'organisations telles que l'AIGD et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN والبلدان الثلاثة، جنبا لجنب مع شركائها في المنطقة، تشترك في جهود إقليمية للسلام من أجل بوروندي والسودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، عن طريق منظمات مثل السلطة الحكومية الدولية للتنمية والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    65. M. PIANIM (New World Investments) déclare que la Commission a apporté une contribution utile à la formation des politiques économiques mais que d'autres institutions doivent redoubler d'efforts pour instaurer des relations moins antagonistes avec leurs partenaires de développement. UN ٥٦ - السيد نيانيم )New World Investments(: قال إن اللجنة قدمت مساهمة مفيدة لوضع السياسات الاقتصادية، غير أن المؤسسات اﻷخرى بحاجة إلى بذل مزيد من الجهد ﻹقامة علاقات غير عدائية مع شركائها في التنمية.
    Des plans nationaux d'action et autres programmes et initiatives pertinents entrepris au niveau national pour réaliser les objectifs que sont la fourniture à tous d'un logement convenable et le développement d'établissements humains viables, devront être établis ou renforcés, le cas échéant, et leur mise en œuvre suivie et évaluée par les gouvernements en coopération étroite avec leurs partenaires de développement à l'échelon national. UN ويتعين، حسب الاقتضاء، وضع أو تعزيز خطط العمل الوطنية والبرامج واﻹجراءات الوطنية اﻷخرى ذات الصلة الرامية إلى تحقيق اﻷهداف المتعلقة بتوفير المأوى الملائم للجميع وإقامة المستوطنات البشرية المستدامة، ويجب أن تقوم الحكومات برصد وتقييم تنفيذها بتعاون وثيق مع شركائها في التنمية على الصعيد الوطني.
    Encourager l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté à caractère national, pour faciliter le dialogue des gouvernements avec leurs partenaires de développement et servir d'instrument d'intégration des objectifs sociaux dans les stratégies nationales de développement. UN 131 - التشجيع على وضع استراتيجيات وطنية صرفة لتخفيف حدة الفقر، بوصفها وسيلة لتسهيل تحاور الحكومات مع الشركاء في التنمية، وأداة لدمج الأهداف الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Encourager l'élaboration de stratégies de réduction de la pauvreté à caractère national, pour faciliter le dialogue des gouvernements avec leurs partenaires de développement et servir d'instrument d'intégration des objectifs sociaux dans les stratégies nationales de développement. UN 131 - التشجيع على وضع استراتيجيات وطنية صرفة للحد من الفقر، بوصفها وسيلة لتسهيل تحاور الحكومات مع الشركاء في التنمية، وأداة لدمج الأهداف الاجتماعية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    a) De faire tous les efforts nécessaires pour diriger la coordination de l'appui fourni par les donateurs et, à ce propos, de réfléchir avec leurs partenaires de développement aux mesures qui pourraient être adoptées pour utiliser comme levier le potentiel représenté par l'assistance; UN (أ) بذل جميع الجهود الضرورية لقيادة عملية تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة، وفي هذا الصدد، التفكير مع الشركاء في التنمية في سبل الاستفادة من إمكانات المعونة؛
    Dans ce contexte, elle a également invité les pays en développement touchés à faire de l'exécution de leurs programmes d'action pour lutter contre la désertification un des principaux thèmes prioritaires dans leur dialogue avec leurs partenaires de développement. UN وفي هذا الصدد، دعت الجمعية العامة أيضا البلدان النامية المتضررة إلى وضع مسألة تنفيذ برامج عملها المتعلقة بمكافحة التصحر في مقدمة أولوياتها في الحوار مع شركائها الإنمائيين.
    Ils sont convenus d'un programme d'action destiné à promouvoir un dialogue politique de haut niveau sur ces questions avec leurs partenaires de développement et à sensibiliser la communauté internationale au sort des PMA. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more