Permettez-moi également de souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur du Nigéria, et de lui dire que nous sommes impatients de travailler avec lui à Genève. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأرحب بسفير نيجيريا الموقر في مؤتمر نزع السلاح وأتطلع قُدماً إلى العمل معه في جنيف. |
Je remercie tous les pays qui ont répondu à l'appel du Président et je demande instamment à tous de collaborer avec lui à cette noble tâche. | UN | وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة. |
Ce plan est porté à la connaissance du détenu et devrait être examiné avec lui à intervalle régulier pendant l'exécution de sa peine, au moins une fois par an et plus souvent si les circonstances l'exigent. | UN | ويكشف للسجين عن الخطة المتوخاة من تنفيذ الحكم، وينبغي أن تناقش الخطة معه في مواعيد منتظمة في أثناء قضاء فترة العقوبة وتستعرض الخطة على اﻷقل مرة في السنة أو أكثر إذا لزم. |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تعاون الدولة الطرف المعنية تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
M. Hassan et ceux qui étaient revenus avec lui à Nairobi ont rejeté le résultat. | UN | 16 - ورفض السيد حسن ومَنْ عادوا معه إلى نيروبي هذه النتيجة. |
J'ai eu l'occasion de travailler avec lui à Istanbul, et il m'a beaucoup aidé personnellement alors que ces activités internationales étaient nouvelles pour moi. | UN | لقد أتيحت لي فرصة العمل معه في اسطنبول، وقدم لي شخصيا المساعدة كمشارك جديد في تلك الأنشطة الدولية. |
Il encourage donc les gouvernements à coopérer avec lui à cet égard. | UN | وهو يهيب من ثم بالحكومات أن تتعاون معه في هذا الصدد. |
Je laisse la porte ouverte à des pourparlers avec lui, à tout moment et en tout lieu, excepté le Cambodge. | UN | فبابي مفتوح للتفاوض معه في أي وقت وفي أي مكان ما عدا كمبوديا. |
Tek était avec lui à N'Djamena à la fin d'octobre 2013. | UN | وكان " تيك " معه في نجامينا في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2013. |
La femme concours avec lui à assurer la direction morale et matérielle de la famille et à élever les enfants. | UN | والزوجة تتعاون معه في كفالة الإدارة المعنوية والمادية للأسرة، وكذلك في تربية الأطفال. |
Car vous dites ne pas avoir eu de liaison avec lui à cette époque, pourtant le voilà seul chez vous. | Open Subtitles | لأنك أنت من تدعين أنه لم تجمعك علاقة رومنسية معه في نفس الوقت ومع هذا، هاهو ذا معك في منزلك |
Peut-être qu'il pensait que c'était le seul moyen de pousser quiconque était dans cette voiture avec lui à le laisser tranquille. | Open Subtitles | ربّما ظنّ أنّها الطريقة الوحيدة لجعل الشخص الذي كان معه في السيارة يتركه وشأنه. |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
Le Comité invite, par l'intermédiaire du Secrétaire général, l'État partie intéressé à coopérer avec lui à l'enquête. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية، عن طريق الأمين العام، للتعاون معها في إجراء التحقيق. |
L'Organisation bénéficiera considérablement de sa participation et Saint-Kitts-et-Nevis se réjouit d'avoir la possibilité de collaborer avec lui à l'avenir. | UN | وسوف تفيد المنظمة فائدة جمة من مشاركتها، وتتطلع سانت كيتس ونيفيس إلى التعاون معها في المستقبل. |
Trouve un grand, mystérieux, canon étranger et rentre avec lui à sa chambre d'hotel faire la chose la plus cochonne que tu peux imaginer. | Open Subtitles | اعثري على غريب طويل وأسمر، وإذهبي معه إلى غرفته، وقومي بعمل اسوأ الأشياء التي يمكنك تخيلها. |
Et les a emmené avec lui à son école, le petit diablotin. | Open Subtitles | و أخدها معه إلى الكلية الشيطان الصغير كنت فضولياً |
Le Comité a invité le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences à examiner avec lui, à sa trente-cinquième session, des questions qui les intéressent et les préoccupent l'un et l'autre. | UN | 377 - وجهت اللجنة دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه ليلتقي مع اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك والقلق المشترك. |
La Nouvelle-Zélande reconnaît l'importance du travail du HCR et continuera de collaborer avec lui à la réinstallation des réfugiés dans le cadre de son programme de quota pour les réfugiés. | UN | وتقدّر نيوزيلندا العمل الذي تقوم به المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وستواصل العمل معها على إعادة توطين اللاجئين عن طريق برنامج حصة اللاجئين. |
À l'invitation de M. Vance, les parties ont eu séparément des entretiens avec lui à Genève le 10 mars 1994. | UN | وبناء على دعوة من السيد فانس، عقد كل طرف محادثات معه على حــدة فــي جنيــف في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Parce que personne voulait manger avec lui à la cantine ! | Open Subtitles | هـذا لأن لا أحدًا كانَ يريد أن يأكل الطعام معهُ في الكافيتيرا |
Etiez-vous avec lui à la fin ? | Open Subtitles | هل كنت معه عند لحظاته الأخيره؟ |
Le Comité scientifique des problèmes de l'environnement (SCOPE) du Conseil international des unions scientifiques (CIUS) a coopéré avec lui à l'élaboration d'études communes sur la désertification. | UN | وقد تعاونت اللجنة العلمية المعنية بالمشاكل البيئية التابعة للمجلس الدولي للاتحادات العلمية مع البرنامج في إجراء دراسات مشتركة عن التصحر. |