"avec optimisme" - Translation from French to Arabic

    • بتفاؤل
        
    • مع التفاؤل
        
    • تفاؤل
        
    • بالتفاؤل
        
    • يحدونا التفاؤل
        
    • عن التفاؤل
        
    • متفائلين
        
    En cette journée nationale des droits de l'homme, je vous invite tous à envisager avec optimisme l'avenir de la Colombie. UN إننا ندعو الجميع، في هذا اليوم الوطني لحقوق اﻹنسان، الى التطلع بتفاؤل الى مستقبل كولومبيا.
    Nous envisageons avec optimisme le développement de l'humanité, et en particulier de notre pays. UN إننا ننظر بتفاؤل إلى تنمية البشرية، وبصفة خاصة، في بلادي.
    Les événements qui se sont produits dans certaines régions du monde nous permettent d'envisager avec optimisme un avenir de coexistence pacifique entre les nations. UN ففي بعض مناطق العالم، تسمح اﻷحداث لنا بأن نتطلع بتفاؤل الى مستقبل يعمه التعايش السلمي بين اﻷمم.
    En Somalie, aucun événement, aucune initiative, ne permet d'envisager l'avenir immédiat avec optimisme. UN ففي الصومال لا نرى حدثا أو مبادرة تبرر النظر بتفاؤل الى المستقبل.
    Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    C'est un pays jeune, mais dont les institutions sont centenaires et qui envisage le présent avec confiance et l'avenir avec optimisme. UN إنه بلد فتي لكن مؤسساته قديمة العهد، وهو ينظر إلى الحاضر بثقة وإلى المستقبل بتفاؤل.
    Leurs progrès seront les nôtres, et leur sourire sera la lumière qui nous permettra d'envisager l'avenir avec optimisme. UN فتقدمهم سيكون تقدمنا، وابتسامتهم ستكون النور الذي سيمكننا من النظر إلى المستقبل بتفاؤل.
    L'intégration est la seule solution envisageable si l'on veut regarder l'avenir avec optimisme. UN والتكامل هو الحل الممكن الوحيد إن أردنا مواجهة المستقبل بتفاؤل.
    Nous observons avec optimisme les évolutions positives qui gagnent de l'ampleur en Afghanistan. UN ونحن ننظر بتفاؤل إلى العمليات الايجابية التي تكتسب زخما في أفغانستان.
    L'Agence peut certainement se tourner vers le nouveau millénaire avec optimisme. UN ونعتقد أنه بوسع الوكالة أن تتطلع إلى اﻷلفية الجديدة بتفاؤل.
    Cuba attend toutefois et travaille avec optimisme et confiance. UN إلا أن كوبا تتطلع إلى المستقبل بتفاؤل وثقة.
    L'an dernier, j'ai parlé avec optimisme devant l'Assemblée d'une lueur d'espoir pour l'avenir du Soudan. UN في العام الماضي تكلمت في الجمعية العامة بتفاؤل عن بصيص من الأمل في مستقبل السودان.
    Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. UN ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها.
    Cuba fait des progrès et continuera d'avancer et de regarder l'avenir avec optimisme et dans l'unité. UN وتحقق كوبا نجاحا، وستواصل التقدم ومواجهة المستقبل بتفاؤل ووحدة.
    Nous soutenons donc avec optimisme la crédibilité des activités futures de la Cour internationale de Justice qui devra s'attaquer aux défis qui se posent en cette fin de siècle. UN ولذا، نؤيد بتفاؤل أعمال محكمة العدل الدولية مستقبلا لمواجهة التحديات التي نلقاها في نهاية هذا القرن.
    La présente session s'ouvre alors que nos craintes dans le domaine de la sécurité internationale sont renforcées et non diminuées, comme on l'espérait avec optimisme il y a quelques années. UN إننا نستهل هذه الدورة في وقت ازدادت فيه مخاوفنا فيما يتعلق بالبيئة اﻷمنية الدولية، بدلاً من أن تقل، على نحو ما كان متوقﱠعاً بتفاؤل منذ بضع سنوات.
    Les progrès réalisés en Angola, au Libéria et au Rwanda nous font envisager avec optimisme les processus de pacification en cours dans ces pays. UN ويؤدي التقدم المحرز في أنغولا وليبريا ورواندا إلى جعلنا ننظر بتفاؤل إلى عملية صنع السلام في تلك البلدان.
    Cette tendance a maintenant de graves effets sur des pays qui récemment encore envisageaient leur avenir avec optimisme. UN وهذه الاتجاهات لها آثار سلبية اﻵن على البلدان التي كانت تنظر إلى توقعاتها مؤخرا بتفاؤل.
    À cet égard, mon pays note avec optimisme qu'on a eu de plus en plus recours, au cours de ces dernières années à la Cour internationale de Justice. UN وفي هذا الصدد يشير بلدي مع التفاؤل إلى زيادة اللجوء إلى محكمة العدل الدولية في السنوات اﻷخيرة.
    C'est avec optimisme que nous voyons l'avenir de notre pays. UN وإننا لنتطلع إلى مستقبل بلدنا بكل تفاؤل.
    Au lendemain d'un conflit, il est normal d'avoir de grandes attentes et d'envisager l'avenir avec optimisme. UN ومن الطبيعي في أية حالات من حالات ما بعد الصراع أن تكون هناك توقعات عالية وشعور كبير بالتفاؤل بالمستقبل.
    Au-delà du spectacle navrant que symbolisent ces trois dernières années, nous marchons vers l'an 2004 avec optimisme. UN ورغم مشهد السنوات الثلاث الماضية المرعب، نسير نحو عام ٢٠٠٤ يحدونا التفاؤل.
    Je voudrais conclure avec optimisme. UN وأنهي هذا البيان بالتعبير عن التفاؤل.
    Nous appuyons ce processus et continuons de penser avec optimisme qu'il aboutira aux résultats souhaités, de sorte qu'Israéliens et Palestiniens puissent vivre ensemble en toute harmonie. UN ونحن ندعم هذه العملية، ونبقى متفائلين بأنها ستصل إلى نتيجتها المنشودة، بحيث يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا معاً في وئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more