Les participants à ce sommet voudront savoir ce que nous avons fait 100 ans auparavant. | UN | وفي تلك القمة، سوف يودون معرفة ما قمنا به قبل مائة عام. |
Nous avons fait un travail remarquable de restructuration du Secrétariat et des organismes des Nations Unies. | UN | وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du TICE, nous avons fait ici exactement la même chose. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، فعلنا الشيء ذاته بالضبط، هنا. |
:: Nous nous sommes engagés à mettre en place les Hauts Conseils de la magistrature avant l'automne, ce que nous avons fait; | UN | :: أخذنا على أنفسنا أن ننشئ المجلس الأعلى للقضاء والمجلس الأعلى للادعاء العام، مع حلول فصل الخريف، وكذا فعلنا. |
Et ce que nous avons fait ici était spécial. a voulait dire quelque chose. | Open Subtitles | و ما فعلناه هنا كان مميزا و كان يعني شيئا هاما |
La Clave nous donnera une conférence et puis ils vont être heureux que nous l'avons fait. | Open Subtitles | والعصا سوف تعطينا محاضرة وبعد ذلك أحرزنا ليرة لبنانية تكون سعيدة فعلنا ذلك. |
Nous l'avons fait en nous respectant et célébrant mutuellement, en cherchant dans chacun de nous l'élément unique. | UN | وقد قمنا بذلك من خلال احترام كل واحد منا للآخر والاحتفاء به، وإيجاد عناصر التفرد فيما بيننا. |
J'ai juste l'impression que nous avons fait notre possible pour protéger votre anonymat jusque-là. | Open Subtitles | انا اعتقد اننا قمنا بعمل جيد على حماية هويتك حتى الان |
Nous avons fait la liste des gens susceptibles de t'avoir aidée. | Open Subtitles | قمنا بعمل قائمة لمعرفة من الذي قام بمساعدتكِ .. |
Nous avons fait tout ce qui était en notre pouvoir pour tenir cette promesse. | UN | لقد فعلنا كل ما في وسعنا من أجل تحقيق هذا الوعد. |
Vous pouvez réparez ça, n'es-ce pas? Nous pouvons. Nous l'avons fait. | Open Subtitles | يمكننا , ولقد فعلنا لكنها خسرت الكثير من الدماء |
La vérité, nous avons fait tout ce qu'on pouvait pour les sauver en Chine. | Open Subtitles | الحقيقة هي اننا فعلنا كل ما بوسعنا لانقاذ دبلوماسيينا في الصين |
Je ne peux pas croire il a regardé ce que nous avons fait sur ce divan et se trouve encore sur elle. | Open Subtitles | أنا أيضا لا أستطيع أن أصدق عندما كان يشاهد ما فعلناه على أن الأريكة وما زال يجلس عليه. |
Peggy a pu enterrer ça jusqu'à ce qu'on rembouse ce que nous avons fait. | Open Subtitles | بيغي إستطاعت إخفاء الأمر إلى أن أرجعنا المال وهذا ما فعلناه |
Nous avons fait des progrès considérables dans le domaine des réformes structurelles de l'économie. | UN | وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد. |
Nous avons fait des progrès importants en augmentant le volume de notre commerce international. | UN | وقد حققنا تقدما هاما في زيادة انفتاح اقتصادنا على التجارة العالمية. |
Au cours du troisième trimestre de 2001, nous avons fait une enquête pour recueillir des renseignements supplémentaires sur les travailleurs qui ne parvenaient pas à obtenir un contrat de travail ininterrompu. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2001، أجرينا استقصاء لجمع المزيد من المعلومات عن العمال الذين لم يحصلوا على عقود مستمرة. |
Ça n'fait pas si longtemps, que nous avons fait l'amour, et j'ai été très occupée. | Open Subtitles | لم يمر وقت طويل منذ أن مارسنا الجنس و أنا كنت مشغولة |
Nous avons fait des efforts sincères et de bonne foi pour régler la question nucléaire de façon magnanime, même avec notre statut spécial. | UN | لقد بذلنا جهودا مخلصة وحسنة النية لحسم القضية النووية بشهامة، حتى في ظل وضعنا الخاص. |
Et nous serons les premiers à agir en période de crise, comme nous l'avons fait après le séisme à Haïti et les inondations au Pakistan. | UN | وسوف نكون في الطليعة إبّان الأزمات، مثلما نفعل منذ الزلزال الذي وقع في هايتي والفيضانات في أفغانستان. |
Nous avons fait des choix différents, mais tous pour les mêmes raisons. | Open Subtitles | نحن من قام بأختيارات مختلفة ولكننا فعلناها جميعاً من أجل أسباب |
Nous l'avons fait en tenant compte des liens historiques qui unissent notre pays à l'Ordre de Malte et de nos relations diplomatiques de longue date. | UN | وفعلنا ذلك مراعاة منا للروابط التاريخية التي تربط بلادي بمنظمة فرسان مالطة وعلاقتنا الدبلوماسية القائمة منذ أمد بعيد. |
Nous avons fait deux recommandations de base, et je conclurai là-dessus. | UN | قدمنا توصيتين أساسيتين سأختتم بهما كلمتي. |
En deux ans de développement indépendant, nous avons fait un énorme travail de préparation pour jeter les bases juridiques d'un marché. | UN | وعبر سنتين من التنمية المستقلة، أنجزنا قدرا كبيرا من العمل في انشاء أساس قانوني للسوق. |
Nous l'avons fait dans l'espoir de créer un climat de confiance dans notre région troublée. | UN | وقمنا بذلك العمل، بالرغم من عدم الثقة القائم في منطقتنا، أملا في بناء الثقة في منطقتنا المضطربة. |
Autrement, tout le travail que nous avons fait disparaîtra avec elle quand elle mourra. | Open Subtitles | ما عدا ذلك، كُلّ العمل الذي عَملنَا سَيَختفي مَعها عندما تَمُوتُ. |