Le Gouvernement népalais mène à bien un programme axé sur les personnes déplacées depuis 1990. | UN | شرعت حكومة نيبال منذ عام 1990، في تنفيذ برنامج يركز على النازحين. |
L'exposé qui suit est axé sur les activités particulièrement propres à répondre aux faiblesses et aux préoccupations de ces Etats. | UN | وهذا التقرير يركز على اﻷنشطة التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷوجه الضعف والشواغل الخاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Elles attendaient donc avec intérêt la publication, l'année suivante, du premier rapport du FNUAP axé sur les résultats. | UN | ومن ثم فهي تتطلع إلى صدور أول تقرير سنوي للصندوق يركز على النتائج في العام القادم. |
Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. | UN | ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا. |
De l'avis du Conseil, l'intégration des questions intéressant les femmes au processus de développement devait en modifier radicalement la nature, ce processus devant être axé sur les besoins et les aspirations des êtres humains. | UN | وأكد المجلس على أن إدخال القضايا المتصلة بالمرأة في صلب العملية الانمائية ينبغي أن يحدث تغييرا جوهريا في طبيعة تلك العملية، التي يتعين أن تركز على احتياجات وتطلعات البشر أجمعين. |
Elles attendaient donc avec intérêt la publication, l'année suivante, du premier rapport du FNUAP axé sur les résultats. | UN | ومن ثم فهي تتطلع إلى صدور أول تقرير سنوي للصندوق يركز على النتائج في العام القادم. |
El Salvador exécute actuellement un programme analogue axé sur les cantines scolaires et la planification préalable. | UN | ويجري تنفيذ برنامج مماثل في السلفادور يركز على التغذية في المدارس والتأهب للكوارث. |
Rapport annuel axé sur les résultats du Fonds d'équipement des Nations Unies | UN | تقرير صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية السنوي الذي يركز على النتائج |
Dans le cadre de la création de ce service un manuel de procédures judiciaires axé sur les délits de violence sexiste est en cours de rédaction. | UN | وكجزء من إنشاء هذه الوحدة، تجري صياغة دليل ادعاء يركز على الادعاء في قضايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
C'est pourquoi le présent rapport intérimaire est axé sur les conditions préalables à un bon démarrage des opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا فإن التقرير المرحلي الحالي يركز على بعض الشروط اﻷساسية لبدء عمليات حفظ السلم بكفاءة. |
Elle est actuellement Directrice académique du programme IESE de Barcelone, axé sur les femmes. | UN | تعمل حاليا مديرة أكاديمية لبرنامج معهد الدراسات العليا لإدارة الأعمال في برشلونة، الذي يركز على النساء. |
Le mécanisme d'établissement du rapport annuel axé sur les résultats a été remanié pour prendre en compte de nouveaux résultats; | UN | وأعيد تصميم مرافق إبلاغ التقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج لرصد النتائج الجديدة؛ |
Le Programme de services intégrés pour le développement de l'enfance est axé sur les soins à la petite enfance et l'éducation préscolaire. | UN | ووضعت خطة للخدمات المتكاملة لنماء الطفل تركز على الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Un plan d'action contre la traite axé sur les victimes mineures avait été adopté en 2008. | UN | واعتمدت في عام 2008 خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر تركز على الضحايا القُصَّر. |
Le système de contrôle et d'évaluation n'a pas la capacité voulue pour soutenir des activités de contrôle axé sur les résultats. | UN | نظام الرصد والتقييم من الضعف بحيث لا يتمكن من دعم أنشطة الرصد التي تركز على النتائج. |
Un cours d'instruction civique obligatoire axé sur les droits de l'homme a été introduit dans les écoles. | UN | وقد جرى في المدارس إدراج دورة إلزامية في مجال التربية الوطنية تركز على قضايا حقوق الإنسان. |
Fondé sur le principe de partenariat axé sur les engagements pris par toutes les parties. | UN | :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف |
Il a également souligné la nécessité d'une coordination entre les trois mécanismes dont le mandat est axé sur les peuples autochtones. | UN | كما سلط الأضواء على الحاجة إلى التنسيق بين الآليات الثلاث التي أنيطت بها مهام تركّز على تلك الشعوب. |
Au vu de cette expérience, il convenait que le cadre de l'évaluation débouche sur un rapport d'évaluation davantage axé sur les résultats. | UN | وأضاف أنّ تلك التجربة تستدعي أن تؤدي الاختصاصات إلى تقرير تقييم ينصب تركيزه على النتائج. |
D'autre part, la collaboration avec le secteur privé et les organisations de la société civile était jugée essentielle pour mettre en œuvre une approche ascendante permettant de modifier les règles administratives et d'assurer un processus axé sur les utilisateurs. | UN | ومن ناحية أخرى، رُئي أن التعاون مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني ضروري لتطبيق نهج ينطلق من القاعدة لتغيير القواعد الإدارية وضمان عملية يكون محورها المستخدِم. |
Le PNUD examinera également l'exhaustivité et l'exactitude des rapports sur l'assistance électorale et en particulier le rapport annuel axé sur les résultats. | UN | وسوف يستكشف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً شمولية ودقة المعلومات المقدمة بشأن المساعدة الانتخابية، وخاصة في التقرير السنوي الذي يركِّز على النتائج. |
Il vise à fournir des informations pratiques sur la manière de créer et de maintenir un système judiciaire indépendant, impartial, transparent, efficace et axé sur les services, qui jouisse de la confiance du public et soit conforme aux normes internationales. | UN | ويهدف الدليل إلى توفير معلومات عملية بشأن كيفية بناء وصون نظام عدالة يتَّسم بالاستقلالية والحياد والشفافية والفعالية والكفاءة وينحو إلى تقديم الخدمات ويحظى بثقة الناس ويرتقي إلى المعايير الدولية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne se fondent pas sur un cadre axé sur les droits de l'homme et n'établissent pas non plus clairement la responsabilité qui incombe aux États en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية لا تستخدم إطار عمل مستند إلى الحقوق أو تنص على مسؤولية الدولة بصورة واضحة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les nouvelles recrues doivent suivre un module multidisciplinaire élargi axé sur les éléments de la Constitution. | UN | ويتوفر للمنخرطين في سلك الشرطة نموذج متعدد الاختصاصات وموسّع يركّز على عناصر الدستور. |
Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats est soumis au Conseil d'administration à la présente session. | UN | وجرى تقديم التقرير السنوي الثاني الموجه نحو تحقيق النتائج إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية. |
Le Comité consultatif félicite le PNUE des progrès qui ont été faits pour présenter un budget axé sur les résultats et il encourage le Directeur exécutif à affiner encore cette démarche dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | وتهنئ اللجنة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على التقدم الذي أحرزه في العرض المتمحور على النتائج، وتشجع المدير التنفيذي على أن يواصل صقل الميزانية المقترحة للفترة 2008 - 2009. |
De nombreuses délégations ont déclaré que le rapport était complet, clair et davantage axé sur les résultats que par le passé. | UN | وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي. |
Il devrait être axé sur les problèmes et les besoins spécifiques de ces Etats; | UN | وينبغي التركيز على ما تنفرد به الدول الجزرية الصغيرة النامية من مشاكل واحتياجات خاصة؛ |
L'appui du FNUAP continuera d'être axé sur les pays et fondé sur les besoins des bénéficiaires des programmes. | UN | 8 - وسيستمر الدعم الذي يقدمه الصندوق منصبّا على الصعيد القطري، وسيستند في ذلك إلى احتياجات البرامج القطرية. |
Ces projets informatiques se reflètent dans le cadre axé sur les résultats. | UN | وترد المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في الإطار الذي يرتكز على نتائج الميزانية. |