"ayant répondu ont" - Translation from French to Arabic

    • المجيبة
        
    • المستجيبة
        
    • أصحاب الردود على
        
    Par ailleurs, la plupart des organisations ayant répondu ont rendu compte des formations qu'elles avaient dispensées à cet égard. UN زيادة على ذلك، ذكر معظم المنظمات المجيبة معلومات بشأن التدريب الذي قدمته في هذا المجال.
    En revanche, 20 % des États ayant répondu ont indiqué qu'ils ne délivraient pas d'autorisations au cas par cas pour les transactions portant sur les précurseurs chimiques. UN وأفاد عشرون في المائة من الحكومات المجيبة بأنها لا تصدر أذونا مفردة لمعاملات تنطوي على كيماويات سليفة.
    De plus, 64 % des États ayant répondu ont déclaré que ces procédures prévoyaient également l'échange d'informations sur les résultats des enquêtes. UN وأفاد أربع وستون في المائة من الحكومات المجيبة بأن الإجراءات تشمل تبادل المعلومات عن نتائج التحريات.
    De même, les trois quarts des États ayant répondu ont appliqué l'article 25 de la Convention, qui incrimine l'entrave au bon fonctionnement de la justice. UN وكذلك فإن ثلاثة أرباع الدول المجيبة قد نفذت المادة 25 من الاتفاقية التي تُجرّم إعاقة سير العدالة.
    La plupart des pays ayant répondu ont rapporté un accroissement régulier depuis la première période redditionnelle, 81 pour cent d'entre eux signalant en 2007 avoir suivi et évalué les activités de réduction de la demande, contre 62 pour cent en 1998. UN فقد أبلغ معظم الدول المستجيبة عن زيادة مطردة منذ فترة الإبلاغ الأولى، فأبلغ 81 في المائة من البلدان المستجيبة في عام 2007، مقارنة بـ62 في المائة في عام 1998، بأنها رصدت أنشطة خفض الطلب وقيَّمتها.
    8. Quant à l'information fournie dans les rapports annuels nationaux qui porte sur l'évolution des technologies afin de protéger la population civile des effets des mines qui frappent sans discrimination, une forte majorité des délégations ayant répondu ont estimé qu'elle est utile. UN 8- وبخصوص الجدوى من المعلومات التي توفرها التقارير السنوية الوطنية، وما يتعلق بالذات بتطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام اتفقت أغلبية عريضة من أصحاب الردود على أن هذه المعلومات مفيدة.
    Certains États ayant répondu ont indiqué qu'il existait des statistiques confirmant que ces délits étaient sanctionnés par les tribunaux, parfois sévèrement, notamment par une peine d'emprisonnement. UN وأشار بعض الدول المجيبة إلى وجود إحصاءات تؤكد أن المحاكم تعاقب على تلك الجرائم، عقابا شديدا أحيانا، يشمل السجن.
    Environ 65 % des pays ayant répondu ont fait état d'une certaine spécialisation en matière de cybercriminalité au sein du ministère public. UN وعلى الصعيد العالمي، أفاد نحو 65 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان بوجود نوع من التخصص في الجرائم السيبرانية لدى المدّعين العامين.
    En outre, la moitié des pays ayant répondu ont affirmé que l'absence d'accord favorisant la coopération opérationnelle/l'entraide juridique constituait un problème. UN وأوضح نصف البلدان المجيبة أنَّ عدم وجود اتفاقات تتيح التعاونَ العملياتي/تبادلَ المساعدة القانونية يمثل مشكلةً.
    La plupart des gouvernements ayant répondu ont dit promouvoir une approche interinstitutionnelle axée sur la détection et la répression, en coopération avec les principaux partenaires du secteur privé, bien qu'un pays ait indiqué qu'un tel système n'avait pas encore été élaboré. UN وأشارت معظم الحكومات المجيبة إلى أنها تروِّج لاتباع نهج مشترك بين جهات عدة يقوده التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين والشركاء الرئيسيين في القطاع الخاص، وإن أشار أحد البلدان إلى أنه لم يستحدث بعد آلية من هذا القبيل.
    121. En matière de contrôle des précurseurs, tous les gouvernements ayant répondu ont indiqué que les autorités nationales compétentes collaboraient entre elles. UN 121- وفيما يتعلق بمراقبة السلائف، أفادت جميع الحكومات المجيبة بوجود تنسيق بين السلطات الوطنية ذات الصلة.
    Environ 65 % des pays ayant répondu ont fait état d'une certaine spécialisation en matière de cybercriminalité au sein du ministère public. UN وعلى الصعيد العالمي، أبلغ نحو 65 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان بوجود نوع من التخصص في الجرائم السيبرانية لدى المدّعين العامين.
    44. En 2012, 85 % des États Membres ayant répondu ont indiqué avoir dressé une liste des entreprises nationales autorisées à fabriquer des précurseurs, à en distribuer et à en faire commerce. UN ٤٤- في عام 2012، أفادت نسبة 85 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة بأنها وضعت قائمة بأسماء الشركات الوطنية المرخَّص لها بصنع السلائف وتوزيعها والاتجار بها.
    46. En 2012, 86 % des États Membres ayant répondu ont indiqué avoir mis en place des systèmes qui permettaient de réaliser des analyses comme suite aux saisies de précurseurs chimiques. UN ٤٦- وفي عام 2012، أشارت نسبة 86 في المائة من الدول الأعضاء المجيبة إلى أنَّ لديها نظما قائمة تتيح إجراء تحليلات للسلائف الكيميائية بعد ضبطها.
    Même s'ils n'en avaient pas l'obligation, 50 pour cent des États ayant répondu ont communiqué le texte intégral ou partiel des lois nationales pertinentes. UN واستيفاء لأحد بنود الإبلاغ الاختيارية، قدمت نسبة 50 في المائة من الدول الأطراف المجيبة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية.
    Nombre des États ayant répondu ont estimé que les questionnaires et la liste de contrôle seraient une source précieuse d'informations et un bon point de départ pour la collecte d'informations. UN ورأى العديد من الدول المجيبة في الاستبيان والقائمة المرجعية مصدراً قيّماً من مصادر المعلومات ومنطلقاً لا بأس به لتجميع المعلومات.
    22. Tous les États ayant répondu ont recommandé que le Secrétariat joue un rôle important pour soutenir et faciliter un éventuel mécanisme d'examen. UN 22- أوصت جميع الدول المجيبة بأن تضطلع الأمانة بدور هام في دعم وتيسير عملية الاستعراض.
    Plus de la moitié des États ayant répondu ont fait savoir que la Déclaration avait eu un impact sur les lois, politiques ou pratiques suivies dans ce domaine dans leurs pays respectifs. UN وأشار ما يزيد على نصف الدول المجيبة إلى أن الإعلان قد أحدث أثرا في القوانين والسياسات أو الممارسات ذات الصلة في بلدانهم المعنية.
    Seize des États ayant répondu ont fait savoir que la " sécurité publique " était un concept qui n'était pas défini par la loi. UN 6- وذكرت ست عشرة دولة من الدول المجيبة أن مفهوم " الأمن العام " ليس معرّفا في التشريعات.
    Pour le cinquième cycle de collecte d'informations, 38,8 % des États ayant répondu ont déclaré qu'ils avaient pris ces mesures. UN وخلال فترة الإبلاغ، أفادت نسبة 38.8 في المائة من الدول المستجيبة بأنها اتخذت هذه التدابير.
    La grande majorité des États ayant répondu ont indiqué que des mesures législatives ou autres avaient été adoptées au niveau national pour garantir la protection de ces droits. UN وقد بيّنت الأكثرية الكبرى من الدول المستجيبة أنه تم اتخاذ تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير داخلياً لأجل ضمان حماية تلك الحقوق للمهاجرين المهرَّبين.
    11. Quant aux mesures prévues dans les paragraphes 1 à 3 de l'article 14 pour favoriser le respect des dispositions du Protocole II modifié, la majorité des délégations ayant répondu ont jugé qu'elles étaient efficaces, et nombre d'entre elles ont souligné que, vu la nature du Protocole II modifié, il est indispensable que les obligations établies par les dispositions considérées soient exécutées. UN 11- وفيما يخص التدابير المنصوص عليها في المادة 14(1-3) بشأن تعزيز الامتثال لأحكام البروتوكول الثاني المعدل اتفقت أغلبية من أصحاب الردود على أن هذه التدابير فعالة، وشدد العديد من هؤلاء على أنه بالنظر إلى طبيعة البروتوكول الثاني المعدل تعتبر الالتزامات التي تفرضها المادة 14(1-3) لا غنى عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more